Skip to main content

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ١١ )

فَخَرَجَ
پس بیرون شد
عَلَىٰ
بر
قَوْمِهِۦ
قومش
مِنَ
از
ٱلْمِحْرَابِ
محراب
فَأَوْحَىٰٓ
پس وحی کرد
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
أَن
كه
سَبِّحُوا۟
تسبیح گویید
بُكْرَةً
صبح
وَعَشِيًّا
و شام

Fakharaja 'alaa qawmihee minal mihraabi fa-awhaaa ilaihim an sabbihoo bukratanw wa 'ashiyyaa

پس (او) از محراب (= جایگاه عبادتش) بر قومش بیرون آمد، آنگاه به آن‌ها اشاره کرد که: صبح و شام (الله را) تسبیح گویید».

توضیح

يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍ ۗوَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّاۙ   ( مريم: ١٢ )

يَٰيَحْيَىٰ
یحیی
خُذِ
بگیر
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
بِقُوَّةٍۖ
محکم
وَءَاتَيْنَٰهُ
و دادیم به او
ٱلْحُكْمَ
داوری (و حکمت)
صَبِيًّا
در حال کودکی

Yaa Yahyaa khuzil Kitaaba biquwwatinw wa aatainaahul hukma saiyyaa

(الله فرمود:) ای یحیی! کتاب (تورات) را با قوت (و جدیت) بگیر، و در کودکی به او دانش (و نبوت) دادیم.

توضیح

وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ۗوَكَانَ تَقِيًّا ۙ  ( مريم: ١٣ )

وَحَنَانًا
و مهربانی
مِّن
از
لَّدُنَّا
نزد خودمان
وَزَكَوٰةًۖ
و پاکی و طهارت
وَكَانَ
و بود
تَقِيًّا
پرهیزکار

Wa hanaanam mil ladunnaa wa zakaatanw wa kaana taqiyyaa

و (نیز به او) شفقت و پاکیزگی از جانب خود (عطا کردیم). و (او) پرهیزگار بود.

توضیح

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا   ( مريم: ١٤ )

وَبَرًّۢا
و نیکو کار
بِوَٰلِدَيْهِ
به پدر و مادرش
وَلَمْ
و نبود
يَكُن
و نبود
جَبَّارًا
سرکش
عَصِيًّا
عصیانگر

Wa barram biwaalidayhi wa lam yakum jabbaaran 'asiyyaa

و (او) نسبت به پدر و مادرش نیکو کار بود، و سرکش (و) نافرمان نبود.

توضیح

وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا ࣖ  ( مريم: ١٥ )

وَسَلَٰمٌ
و سلام
عَلَيْهِ
بر او
يَوْمَ
روز
وُلِدَ
تولد یافت
وَيَوْمَ
و روز
يَمُوتُ
می میرد
وَيَوْمَ
و روز
يُبْعَثُ
برانگیخته می شود
حَيًّا
زنده

Wa salaamun 'alaihi yawma wulida wa yawma yamootu wa yawma yub'asu haiyaa

و سلام بر او باد، روزی‌که متولد شد، و روزی‌که می‌میرد، و روزی‌که زنده برانگیخته می‌شود.

توضیح

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ  ( مريم: ١٦ )

وَٱذْكُرْ
و ياد كن
فِى
در
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
مَرْيَمَ
مريم
إِذِ
آن زمان که
ٱنتَبَذَتْ
کناره گرفت، گوشه گیری کرد
مِنْ
از
أَهْلِهَا
کسان خود
مَكَانًا
مکانی
شَرْقِيًّا
شرقی

Wazkur fil Kitaabi Marya; izin tabazat min ahlihaa makaanan shariqyyaa

و در (این) کتاب (قرآن) مریم را یاد کن، هنگامی‌که از خانواده‌اش کناره گرفت، (و در) ناحیۀ شرقی (بیت المقدس) مستقر شد.

توضیح

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا   ( مريم: ١٧ )

فَٱتَّخَذَتْ
پس گرفت
مِن
در برابر آنها
دُونِهِمْ
در برابر آنها
حِجَابًا
حجابی
فَأَرْسَلْنَآ
پس فرستادیم
إِلَيْهَا
به سوی او
رُوحَنَا
روحمان را
فَتَمَثَّلَ
پس مجسم و پدیدار شد
لَهَا
براي آن‌
بَشَرًا
بشر
سَوِيًّا
سالم و تندرست

Fattakhazat min doonihim hijaaban fa arsalnaaa ilaihaa roohanaa fatamassala lahaa basharan sawiyyaa

پس میان خود و آن‌ها پرده‌ای کشید، آنگاه (ما) روح خود (= جبر ئیل) را به سوی او فرستادیم، پس به هیئت انسانی کامل بر او ظاهر شد.

توضیح

قَالَتْ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا   ( مريم: ١٨ )

قَالَتْ
گفت
إِنِّىٓ
همانا من
أَعُوذُ
پناه مي‌برم
بِٱلرَّحْمَٰنِ
به خدای رحمان
مِنكَ
از تو
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
تَقِيًّا
پرهیزکار

Qaalat inneee a'oozu bir Rahmaani minka in kunta taqiyyaa

(مریم) گفت: «همانا من از (شر) تو، به (الله) رحمان پناه می‌برم، اگر تو پرهیزگار هستی».

توضیح

قَالَ اِنَّمَآ اَنَا۠ رَسُوْلُ رَبِّكِۖ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا   ( مريم: ١٩ )

قَالَ
گفت
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أَنَا۠
من
رَسُولُ
رسول
رَبِّكِ
پروردگارت
لِأَهَبَ
تا عطا کنم
لَكِ
به تو
غُلَٰمًا
پسر
زَكِيًّا
پاکیزه

Qaala innamaa ana rasoolu Rabbiki li ahaba laki ghulaaman zakiyyaa

(فرشته) گفت: «یقیناً من فرستادۀ پروردگار تو هستم، تا پسر پاکیزه‌ای به تو ببخشم».

توضیح

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا   ( مريم: ٢٠ )

قَالَتْ
گفت
أَنَّىٰ
از کجا، چگونه
يَكُونُ
باشد
لِى
براي من
غُلَٰمٌ
پسري
وَلَمْ
در حالیکه به من دست نزده
يَمْسَسْنِى
در حالیکه به من دست نزده
بَشَرٌ
بشر
وَلَمْ
و نبوده ام
أَكُ
و نبوده ام
بَغِيًّا
زناکار ، بد کار

Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa

(مریم) گفت: «چگونه ممکن است مرا پسری باشد در حالی‌که تاکنون انسانی با من تماس نداشته است، و هرگز (زن) بدکاره‌ای (هم) نبوده‌ام؟!».

توضیح