Skip to main content

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ   ( الحج: ٥١ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
سَعَوْا۟
سعی کردند(برای تخریب)
فِىٓ
در
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
مُعَٰجِزِينَ
عاجزکنندگان
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ

Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem

و کسانی‌که مبارزه‌کنان در (انکار) آیات ما تلاش کردند، (و پند‌‌اشتند که ما را به ستوه می‌آورند) آنان اهل دوزخ هستند.

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ وَّلَا نَبِيٍّ اِلَّآ اِذَا تَمَنّٰىٓ اَلْقَى الشَّيْطٰنُ فِيْٓ اُمْنِيَّتِهٖۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ۙ  ( الحج: ٥٢ )

وَمَآ
و نفرستادیم
أَرْسَلْنَا
و نفرستادیم
مِن
قبل از تو
قَبْلِكَ
قبل از تو
مِن
هیچ رسولی
رَّسُولٍ
هیچ رسولی
وَلَا
و نه
نَبِىٍّ
پيامبري
إِلَّآ
مگر
إِذَا
هنگامي كه
تَمَنَّىٰٓ
آرزو کرد
أَلْقَى
انداخت
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
فِىٓ
در
أُمْنِيَّتِهِۦ
آرزوی او
فَيَنسَخُ
پس زایل می کند
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
يُلْقِى
می افکند، القا می کند
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
ثُمَّ
سپس
يُحْكِمُ
ثابت و پایدار می کند
ٱللَّهُ
خداوند
ءَايَٰتِهِۦۗ
آیاتش را
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Wa maaa arsalnaa min qablika mir Rasoolinnw wa laa Nabiyyin illaaa izaaa tamannaaa alqash Shaitaanu feee umniy yatihee fa yansakhul laahu maa yulqish Shaitaanu summa yuhkimul laahu aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

و (ما) هیچ رسول و پیامبری را پیش از تو نفرستادیم؛ مگر اینکه چون (آیات ما را) تلاوت می‌کرد، شیطان در تلاوت او (چیزی) القاء می‌کرد، آنگاه الله آنچه شیطان القاء می‌کند؛ از میان می‌برد، سپس الله آیاتش را استوار (و محکم) می‌دارد، و الله دانای حکیم است.

توضیح

لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى الشَّيْطٰنُ فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْقَاسِيَةِ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَفِيْ شِقَاقٍۢ بَعِيْدٍ ۙ  ( الحج: ٥٣ )

لِّيَجْعَلَ
تا قرار دهد
مَا
آن چه
يُلْقِى
می افکند، القا می کند
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
فِتْنَةً
آزمایش، بلا و محنت
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
فِى
در
قُلُوبِهِم
دلهايشان
مَّرَضٌ
بيماري
وَٱلْقَاسِيَةِ
و سخت، و قساوت گرفته
قُلُوبُهُمْۗ
دلهايشان
وَإِنَّ
و همانا
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران
لَفِى
قطعاً در
شِقَاقٍۭ
ستيزه‌اي
بَعِيدٍ
دور

Liyaj'ala maa yulqish Shaitaanu fitnatal lillazeena fee quloobihim maradunw walqaasiyati quloobuhum; wa innaz zaalimeena lafee shiqaaqim ba'eed

تا (الله) آنچه را که شیطان القاء می‌کند، آزمونی قرار دهد برای کسانی‌که در دل‌هایشان بیماری است، و آن‌هایی که دل‌هایشان سخت است، و بی‌گمان ستمکاران در مخالفت (و دشمنی) دور (و دراز) هستند.

توضیح

وَّلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوْا بِهٖ فَتُخْبِتَ لَهٗ قُلُوْبُهُمْۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٤ )

وَلِيَعْلَمَ
و تا بداند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أُوتُوا۟
به آن‌ها داده شد
ٱلْعِلْمَ
دانش
أَنَّهُ
همانا آن
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
فَيُؤْمِنُوا۟
پس ایمان می آورند
بِهِۦ
به آن
فَتُخْبِتَ
تا رام و خاضع گردد
لَهُۥ
براي او
قُلُوبُهُمْۗ
دلهايشان
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَهَادِ
هدایت کننده
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Wa liya'lamal lazeena ootul 'ilma annahul haqqu mir Rabbika fa yu'minoo bihee fatukhbita ahoo quloobuhum; wa innal laaha lahaadil lazeena aamanoo ilaa Siraatim Mustaqeem

و تا کسانی‌که به آنان دانش داده شده بدانند که مسلماً آن (قرآن) از سوی پروردگارت حق است، پس به آن ایمان بیاورند، آنگاه دل‌هایشان برای آن (حق) خاضع گردد، و یقیناً الله کسانی را که ایمان آوردند به راه راست هدایت می‌کند.

توضیح

وَلَا يَزَالُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيْمٍ   ( الحج: ٥٥ )

وَلَا
و پیوسته، و همواره
يَزَالُ
و پیوسته، و همواره
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
فِى
در
مِرْيَةٍ
تردید
مِّنْهُ
از آن
حَتَّىٰ
تا اين كه
تَأْتِيَهُمُ
بیاید برایشان
ٱلسَّاعَةُ
هنگامه قیامت
بَغْتَةً
ناگهان
أَوْ
يا
يَأْتِيَهُمْ
می آید برایشان
عَذَابُ
عذاب
يَوْمٍ
روز
عَقِيمٍ
روز عقیم(روزی که تولید صالحات و توبه قطع شده است)

Wa laa yazaalul lazeena kafaroo fee miryatim minhu hattaa taatiyahumus Saa'atu baghtatan aw yaatiyahum 'azaabu Yawmin 'aqeem

و کسانی‌که کافر شدند همواره در آن (= قرآن) شک دارند، تا آنکه ناگهان قیامت فرا رسد یا عذاب روز نحس بر آن‌ها (فرود) آید.

توضیح

اَلْمُلْكُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَهُمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( الحج: ٥٦ )

ٱلْمُلْكُ
فرمانروايي
يَوْمَئِذٍ
در چنین روزی
لِّلَّهِ
براي خداوند
يَحْكُمُ
داوري مي‌كند
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
فَٱلَّذِينَ
پس كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
فِى
در
جَنَّٰتِ
باغهای
ٱلنَّعِيمِ
پرنعمت

Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem

فرمانروایی در آن روز از آن الله است، میان آن‌ها داوری می‌کند، پس کسانی‌که ایمان آورده، و کارهای شایسته انجام داده‌اند؛ در باغ‌های پر نعمت (بهشت) هستند.

توضیح

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَكَذَّبُوا۟
و نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
لَهُمْ
برای انها
عَذَابٌ
عذابي
مُّهِينٌ
خوار كننده

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen

و کسانی‌که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، برای آن‌ها عذاب خوار کننده‌ای است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
هَاجَرُوا۟
هجرت كردند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
قُتِلُوٓا۟
کشته شدند
أَوْ
يا
مَاتُوا۟
مردند
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
البته حتماً به آنها روزی می دهد
ٱللَّهُ
خداوند
رِزْقًا
روزي
حَسَنًاۚ
نیکو
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَهُوَ
قطعاً آن
خَيْرُ
بهترين
ٱلرَّٰزِقِينَ
روزی دهندگان

Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen

و کسانی‌که در راه الله هجرت کردند، سپس کشته شدند یا (به مرگ طبیعی) مردند، مسلماً الله به آن‌ها روزی نیکویی می‌دهد، یقیناً الله بهترین روزی دهندگان است.

توضیح

لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُّدْخَلًا يَّرْضَوْنَهٗۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَلِيْمٌ حَلِيْمٌ  ( الحج: ٥٩ )

لَيُدْخِلَنَّهُم
حتماً داخل می کند آنها را
مُّدْخَلًا
جايگاهي
يَرْضَوْنَهُۥۗ
راضی می شوند از آن
وَإِنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَعَلِيمٌ
دانای
حَلِيمٌ
بردبار

La yudkhilan nahum mud khalany yardawnah; wa innal laaha la 'Aleemun Haleem

بدون شک آن‌ها را به جایگاهی وارد می‌کند که از آن خشنود باشند، و بی‌گمان الله دانای برد بار است.

توضیح

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

ذَٰلِكَ
اين
وَمَنْ
و هر كس
عَاقَبَ
عقوبت کرد
بِمِثْلِ
به مانند
مَا
آن چه
عُوقِبَ
مورد کیفر واقع گردید
بِهِۦ
به آن
ثُمَّ
سپس
بُغِىَ
ستم شد
عَلَيْهِ
بر او
لَيَنصُرَنَّهُ
البته حتماً یاری می کند او را
ٱللَّهُۗ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَعَفُوٌّ
بخشنده
غَفُورٌ
آمرزنده

Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor

(احکام) این است، و هر کس به همان مقدار که به او ستم شده مجازات کند، سپس بر او ستم کنند، بدون شک الله او را یاری خواهد کرد، یقیناً الله بخشندۀ آمرزنده است.

توضیح