Skip to main content

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنٰهُمْ غُثَاۤءًۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( المؤمنون: ٤١ )

فَأَخَذَتْهُمُ
پس گرفت آن ها را
ٱلصَّيْحَةُ
بانگ آسمانی
بِٱلْحَقِّ
به حق
فَجَعَلْنَٰهُمْ
پس قرار دادیم آنها را
غُثَآءًۚ
خس و خاشاک
فَبُعْدًا
پس دور باشند
لِّلْقَوْمِ
برای گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Fa akhazat humus saihatu bilhaqqi faja'alnaahum ghusaaa'aa; fabu;dal lilqaw miz zaalimeen

پس صیحه (= بانگ مرگبار) آن‌ها را به حق فرو گرفت، آنگاه آن‌ها را (همچون) خاشاکی (بر سیلاب) قرار دادیم، پس قوم ستمکار (از رحمت الله) دور (و نابود) باد.

توضیح

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قُرُوْنًا اٰخَرِيْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٤٢ )

ثُمَّ
سپس
أَنشَأْنَا
پدید آوردیم
مِنۢ
از
بَعْدِهِمْ
بعد آن‌ها
قُرُونًا
نسل ها، مردمان اعصار
ءَاخَرِينَ
ديگران

Summa anshaanaa mim ba'dihim quroonan aakhareen

سپس اقوام دیگری را بعد از آن‌ها پدید آوردیم.

توضیح

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٤٣ )

مَا
جلو نمی افتد
تَسْبِقُ
جلو نمی افتد
مِنْ
از
أُمَّةٍ
امّتي
أَجَلَهَا
اجل خویش
وَمَا
درنگ نمی کنند
يَسْتَـْٔخِرُونَ
درنگ نمی کنند

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon

هیچ امتی از اجل خود پیشی نمی‌گیرد، و نه تأخیر می‌کند.

توضیح

ثُمَّ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَاۗ كُلَّمَا جَاۤءَ اُمَّةً رَّسُوْلُهَا كَذَّبُوْهُ فَاَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَّجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ   ( المؤمنون: ٤٤ )

ثُمَّ
سپس
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
رُسُلَنَا
فرستادگان ما
تَتْرَاۖ
پی در پی ، یکی پس از دیگری
كُلَّ
هر بار
مَا
هر بار
جَآءَ
آمد
أُمَّةً
امتي
رَّسُولُهَا
پیامبرش
كَذَّبُوهُۚ
تکذیب کردند او را
فَأَتْبَعْنَا
پس روانه کردیم، پس از پی یکدیگر آوردیم
بَعْضَهُم
بعضي از آن‌ها
بَعْضًا
بعضي ديگر
وَجَعَلْنَٰهُمْ
و قرار داد یم آنها را
أَحَادِيثَۚ
افسانه ها، سخنان عجیب
فَبُعْدًا
پس دور باد از رحمت قومی که
لِّقَوْمٍ
پس دور باد از رحمت قومی که
لَّا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Summa arsalnaa Rusulanaa tatraa kulla maa jaaa'a ummatar Rasooluhaa kazzabooh; fa atba'naa ba'dahum ba'danw wa ja'alnaahum ahaadees; fabu'dal liqawmil laa yu'minoon

سپس پیامبران خود را پی در پی فرستادیم، هر زمان پیامبری برای (هدایت) امتی می‌آمد، او را تکذیب می‌کردند، پس (ما نیز) آن‌ها (= امت‌های کافر) را یکی پس از دیگری هلاک کردیم، و آن‌ها را افسانه‌هایی (برای آیندگان) قرار دادیم. پس دور باد قومی که ایمان نمی‌آورند.

توضیح

ثُمَّ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى وَاَخَاهُ هٰرُوْنَ ەۙ بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ  ( المؤمنون: ٤٥ )

ثُمَّ
سپس
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
مُوسَىٰ
موسي
وَأَخَاهُ
و برادرش
هَٰرُونَ
هارون
بِـَٔايَٰتِنَا
به آيات ما
وَسُلْطَٰنٍ
و برهان قوی
مُّبِينٍ
آشكار

Summa arsalnaa Moosaa wa akhaahu Haaroona bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen

سپس موسی و برادرش هارون را با آیات خود، و دلایل آشکار فرستادیم،

توضیح

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا عَالِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٦ )

إِلَىٰ
به سوی
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَمَلَإِي۟هِۦ
و اشراف قومش
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
پس تکبر کردند
وَكَانُوا۟
و بودند
قَوْمًا
گروهي
عَالِينَ
برتری طلبان

Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fastakbaroo wa kaanoo qawman 'aaleem

به سوی فرعون و اشراف (قوم) او، پس آن‌ها تکبر کردند، و مردمی (سرکش و) برتری جوی بودند.

توضیح

فَقَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عٰبِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٤٧ )

فَقَالُوٓا۟
پس گفتند
أَنُؤْمِنُ
آيا ايمان بياوريم
لِبَشَرَيْنِ
به دو انسان
مِثْلِنَا
مثل ما
وَقَوْمُهُمَا
و قومشان
لَنَا
براي ما
عَٰبِدُونَ
بندگان، بردگان

Faqaaloo annu'minu libasharaini mislinaa wa qawmuhumaa lanaa 'aabidoon

پس گفتند: «آیا (ما) به دو انسان مانند خود ایمان بیاوریم، در حالی‌که قوم آن‌ها بردگان (و زیر دستان) ما هستند؟!»

توضیح

فَكَذَّبُوْهُمَا فَكَانُوْا مِنَ الْمُهْلَكِيْنَ   ( المؤمنون: ٤٨ )

فَكَذَّبُوهُمَا
پس تکذیب کردند آن دو را
فَكَانُوا۟
پس بودند
مِنَ
از
ٱلْمُهْلَكِينَ
هلاک شدگان

Fakazzaboohumaa fakaanoo minal mmuhlakeen

پس (آن‌ها) آن دو (پیامبر) را تکذیب کردند، سرانجام (همگی) از هلاک شدگان گشتند.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ   ( المؤمنون: ٤٩ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
دادیم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَهْتَدُونَ
هدایت یابند

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba la'allahum yahtadoon

و به راستی به موسی کتاب (تورات) دادیم، باشد که آنان (= بنی اسرائیل) هدایت شوند.

توضیح

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهٗٓ اٰيَةً وَّاٰوَيْنٰهُمَآ اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّمَعِيْنٍ ࣖ  ( المؤمنون: ٥٠ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
ٱبْنَ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
وَأُمَّهُۥٓ
و مادرش
ءَايَةً
نشانه‌اي
وَءَاوَيْنَٰهُمَآ
و پناه دادیم آنها را، و جا دادیم آنها را
إِلَىٰ
به
رَبْوَةٍ
تپه، زمین مرتفع
ذَاتِ
صاحب
قَرَارٍ
پایداری
وَمَعِينٍ
و آب روان و زلال

Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een

و پسر مریم و مادرش را آیتی قرار دادیم، و آن‌ها را در مکانی بلند و هموار که دارای امنیت و آب جاری بود، جای دادیم.

توضیح