Skip to main content

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ  ( الأحزاب: ٢١ )

لَّقَدْ
بي‌ترديد
كَانَ
بود
لَكُمْ
براي شما
فِى
در
رَسُولِ
رسول
ٱللَّهِ
خداوند
أُسْوَةٌ
سرمشق و الگو
حَسَنَةٌ
خوبي
لِّمَن
برای کسی که
كَانَ
امید داشت
يَرْجُوا۟
امید داشت
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱلْيَوْمَ
و روز
ٱلْءَاخِرَ
قیامت
وَذَكَرَ
و یاد کرد
ٱللَّهَ
خداوند
كَثِيرًا
بسياري

Laqad kaana lakum fee Rasoolil laahi uswatun hasanatul liman kaana yarjul laaha wal yawmal Aakhira wa azkaral laaha kaseeraa

یقیناً برای شما در زندگی رسول الله سرمشق نیکویی است، برای آنان که به الله و روز آخرت امید دارند، و الله را بسیار یاد می‌کنند.

توضیح

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

وَلَمَّا
و هنگامي كه
رَءَا
دید
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان
ٱلْأَحْزَابَ
احزاب
قَالُوا۟
گفتند
هَٰذَا
اين
مَا
آن چه
وَعَدَنَا
وعده داد به ما
ٱللَّهُ
خداوند
وَرَسُولُهُۥ
و رسولش
وَصَدَقَ
و راست گفت
ٱللَّهُ
خداوند
وَرَسُولُهُۥۚ
و رسولش
وَمَا
و نیفزود آنها را
زَادَهُمْ
و نیفزود آنها را
إِلَّآ
مگر
إِيمَٰنًا
ايمان
وَتَسْلِيمًا
و فرمانبرداری

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa

و چون مؤمنان (لشکر) احزاب را دیدند، گفتند: «این همان چیزی است که الله و پیامبرش به ما وعده داده، و الله و پیامبرش راست گفته‌اند» و (این امر) جز بر ایمان و تسلیم‌شان نیفزود.

توضیح

مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ   ( الأحزاب: ٢٣ )

مِّنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
رِجَالٌ
مردان
صَدَقُوا۟
راست گفتند، وفا کردند
مَا
آن چه
عَٰهَدُوا۟
عهد بستند
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَيْهِۖ
برآن
فَمِنْهُم
پس از آنان
مَّن
کسی که
قَضَىٰ
ادا کرد
نَحْبَهُۥ
تعهد و نذر خود را
وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَنتَظِرُۖ
در انتظار است، چشم به راه است
وَمَا
و تغییر ندادند
بَدَّلُوا۟
و تغییر ندادند
تَبْدِيلًا
ھیچ تغییری

Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa

از مؤمنان مردانی هستند که به عهد و پیمانی که با الله بسته بودند (صادقانه) وفا کردند، پس کسی از آنان هست که پیمان خود را به آخر رساند (و شهید شد) و از آنان کسی هست که در انتظار (و چشم براه) است، و هرگز تغییر و تبدیلی (در پیمان خود) نیاورده‌اند.

توضیح

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

لِّيَجْزِىَ
تا جزا دهد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان
بِصِدْقِهِمْ
به (سبب) صدقشان
وَيُعَذِّبَ
و عذاب کند
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان
إِن
اگر
شَآءَ
مي‌خواست
أَوْ
يا
يَتُوبَ
مي‌بخشايد
عَلَيْهِمْۚ
بر آن‌ها
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
بود
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa

تا الله راستگویان را به (خاطر) صدق‌شان پاداش دهد، و منافقان را اگر بخواهد عذاب کند، یا توبۀ آن‌ها را بپذیرد، بی‌تردید الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ   ( الأحزاب: ٢٥ )

وَرَدَّ
و برگرداند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِغَيْظِهِمْ
با خشمشان
لَمْ
نرسیدند به
يَنَالُوا۟
نرسیدند به
خَيْرًاۚ
مالی
وَكَفَى
و کفایت کرد، و بس است
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
ٱلْقِتَالَۚ
جنگ
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
قَوِيًّا
قوی
عَزِيزًا
شكست ناپذير

Wa raddal laahul lazeena kafaroo bighaizihim lam yanaaloo khairaa; wa kafal laahul mu'mineenal qitaal; wa kaanal laahu Qawiyyan 'Azeezaa

و (در غزوۀ احزاب) الله کافران را با خشم شان (از مدینه) باز گرداند، (در حالی‌که) هیچ خیر و منفعتی نیافتند، و الله مؤمنان را از جنگ بی‌نیاز کرد، (و پیروزی نصیب‌شان ساخت) و الله توانای پیروزمند است.

توضیح

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ   ( الأحزاب: ٢٦ )

وَأَنزَلَ
و نازل کرد، و به زیر آورد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَٰهَرُوهُم
پشتیبانی کردند آنها را
مِّنْ
از
أَهْلِ
اهل
ٱلْكِتَٰبِ
كتاب
مِن
از
صَيَاصِيهِمْ
قلعه ها، دژها
وَقَذَفَ
و افکند
فِى
در
قُلُوبِهِمُ
دل‌هايشان
ٱلرُّعْبَ
ترس
فَرِيقًا
گروهي
تَقْتُلُونَ
مي‌كُشيد
وَتَأْسِرُونَ
و اسیر می گیرید
فَرِيقًا
گروهي

Wa anzalal lazeena zaaha roohum min Ahlil Kitaabi min sa yaaseehim wa qazafa fee quloobihimm mur ru'ba freeqan taqtuloona wa taasiroona fareeqaaa

و (الله) کسانی از اهل کتاب (= یهود بنی قریظه) را که از آن‌ها (= مشرکان) حمایت کرده بودند؛ از قلعه‌هایشان فرود آورد، و در دل‌های شان و حشت انداخت، (و شما) گروهی را می‌کشتید و گروهی را اسیر می‌گرفتید.

توضیح

وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ   ( الأحزاب: ٢٧ )

وَأَوْرَثَكُمْ
و وارث کرد شما را
أَرْضَهُمْ
زمینشان
وَدِيَٰرَهُمْ
و خانه هاشان
وَأَمْوَٰلَهُمْ
و اموالشان
وَأَرْضًا
و زمینی
لَّمْ
پای ننهادید در آن
تَطَـُٔوهَاۚ
پای ننهادید در آن
وَكَانَ
و بود
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرًا
توانا

Wa awrasakum ardahum wa diyaarahum wa amwaalahum wa ardal lam tata'oohaa; wa kaanal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeeraa

و (الله) زمین آنان و خانه‌هایشان و اموال‌شان را به شما وا گذاشت و (همچنین) زمینی را که در آن گام ننهاده بودید، و الله بر هر چیز تواناست.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٢٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
قُل
بگو
لِّأَزْوَٰجِكَ
به همسرانت
إِن
اگر
كُنتُنَّ
می خواهید
تُرِدْنَ
می خواهید
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَزِينَتَهَا
و زینت آن
فَتَعَالَيْنَ
پس بیایید شما زنان
أُمَتِّعْكُنَّ
برخوردار کنم شما را
وَأُسَرِّحْكُنَّ
و رها سازم شما را
سَرَاحًا
رها ساختن
جَمِيلًا
زیبا

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika i kuntunna turidnal hayaatad dunyaa wa zeenatahaa fata'aalaina umatti'kunna wa usarrihkunna saraahan jameela

ای پیامبر! به همسرانت بگو: «اگر شما زندگی دنیا و زینت آن می‌خواهید، پس بیایید تا (با هدیه‌ای مناسب) شما را بهرمند سازم، و شما را به طرز نیکوئی رها کنم.

توضیح

وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( الأحزاب: ٢٩ )

وَإِن
و اگر
كُنتُنَّ
می خواهید
تُرِدْنَ
می خواهید
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
وَٱلدَّارَ
و سرای
ٱلْءَاخِرَةَ
آخرت
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
أَعَدَّ
آماده كرد
لِلْمُحْسِنَٰتِ
برای زنان نیکوکار
مِنكُنَّ
از شما
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

Wa in kuntunna turidnal laaha wa Rasoolahoo wad Daaral Aakhirata fa innal laaha a'adda lil muhsinaati min kunna ajjran 'azeemaa

و اگر شما الله و پیامبرش و سرای آخرت را می‌خواهید، پس (بدانید که) الله برای نیکوکارانتان پاداش عظیمی آماده کرده است».

توضیح

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔  ( الأحزاب: ٣٠ )

يَٰنِسَآءَ
همسران
ٱلنَّبِىِّ
پیامبر
مَن
کسی که
يَأْتِ
بیاورد
مِنكُنَّ
از شما
بِفَٰحِشَةٍ
گناه زشت
مُّبَيِّنَةٍ
آشکار
يُضَٰعَفْ
دو چندان می شود
لَهَا
براي آن‌
ٱلْعَذَابُ
عذاب
ضِعْفَيْنِۚ
دو برابر
وَكَانَ
و بود
ذَٰلِكَ
آن
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
يَسِيرًا
آسان

Yaa nisaaa'an Nabiyyi mai yaati minkunna bifaa hishatim mubaiyinatiny yudaa'af lahal 'azaabu di'fain wa kaana zaalika 'alal laahi yaseera

ای زنان پیامبر! هر کس از شما که (گناه) نا شایست آشکاری مرتکب شود، عذاب او دو چندان افزوده می‌شود، و این بر الله آسان است.

توضیح