Skip to main content

اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ   ( يس: ١١ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
تُنذِرُ
بیم می دهی
مَنِ
كسي كه
ٱتَّبَعَ
پيروي كرد
ٱلذِّكْرَ
قرآن
وَخَشِىَ
و ترسید(از)
ٱلرَّحْمَٰنَ
(خدای) رحمان
بِٱلْغَيْبِۖ
در نهان
فَبَشِّرْهُ
پس مژده ده او را
بِمَغْفِرَةٍ
به آمرزش
وَأَجْرٍ
و پاداشی
كَرِيمٍ
بی کران

Innamaa tunziru manit taba 'az-Zikra wa khashiyar Rahmaana bilghaib, fabashshirhu bimaghfiratinw-wa ajrin kareem

(ای پیامبر) تو تنها کسی را هشدار می‌دهی که از (این) پند پیروی کند، و در نهان از (الله) رحمان بترسد، پس او را به آمرزش و پاداشی گرامی بشارت ده.

توضیح

اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( يس: ١٢ )

إِنَّا
همانا ما
نَحْنُ
ما
نُحْىِ
زنده می کنیم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
وَنَكْتُبُ
و می نویسیم
مَا
آن چه
قَدَّمُوا۟
پیش فرستادند
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
و برجای نهاده هایشان، و اثر اعمالی که به جای گذاشتند
وَكُلَّ
و هر
شَىْءٍ
چيزي
أَحْصَيْنَٰهُ
برشمردیم آن را
فِىٓ
در
إِمَامٍ
لوح محفوظ، کتاب و کارنامه روشن
مُّبِينٍ
لوح محفوظ، کتاب و کارنامه روشن

Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen

یقیناً ماییم که مردگان را زنده می‌کنیم، و آنچه را (از اعمال نیک و بد) که از پیش فرستاده‌اند، و آثار (و گام‌های) شان را می‌نویسیم، و همه چیز را در کتاب روشنگر (لوح محفوظ) شمار کرده‌ایم.

توضیح

وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ   ( يس: ١٣ )

وَٱضْرِبْ
و بزن
لَهُم
برای آنان
مَّثَلًا
مَثَل
أَصْحَٰبَ
اهالي
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
إِذْ
هنگامي كه
جَآءَهَا
آمد نزد آن
ٱلْمُرْسَلُونَ
فرستادگان

Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon

و (ای پیامبر) برای آن‌ها مثال (و داستان) مردم آن قریه (انطاکیه) را بزن، چون رسولان (ما) بدان جا آمدند.

توضیح

اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ   ( يس: ١٤ )

إِذْ
هنگامي كه
أَرْسَلْنَآ
فرستاديم
إِلَيْهِمُ
به سوی آنها
ٱثْنَيْنِ
دو نفر
فَكَذَّبُوهُمَا
پس تکذیب کردند آن دو را
فَعَزَّزْنَا
پس تقویت کردیم
بِثَالِثٍ
به سبب نفر سوم
فَقَالُوٓا۟
پس گفتند
إِنَّآ
همانا ما
إِلَيْكُم
به سوی شما
مُّرْسَلُونَ
فرستاده شدگان

Iz arsalnaaa ilaihimusnaini fakazzaboohumaa fa'azzaznaa bisaalisin faqaalooo innaaa ilaikum mursaloon

آنگاه که دو نفر (از رسولان) را به سوی آن‌ها فرستادیم، پس آنان را تکذیب کردند، سپس با (فرستادن) سومی (آن دو را) تقویت کردیم، پس گفتند: «همانا ما به سوی شما فرستاده شده‌ایم».

توضیح

قَالُوْا مَآ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ وَمَآ اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُوْنَ   ( يس: ١٥ )

قَالُوا۟
گفتند
مَآ
نیستید
أَنتُمْ
شما
إِلَّا
مگر
بَشَرٌ
بشر
مِّثْلُنَا
مثل ما
وَمَآ
و نازل نکرد
أَنزَلَ
و نازل نکرد
ٱلرَّحْمَٰنُ
(خدای) رحمان
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
إِنْ
نیستید
أَنتُمْ
شما
إِلَّا
مگر
تَكْذِبُونَ
دروغ می گویید

Qaaloo maaa antum illaa basharum mislunaa wa maaa anzalar Rahmaanu min shai'in in antum illaa takziboon

(آن‌ها در پاسخ) گفتند: شما جز بشری همانند ما نیستید، و (الله) رحمان چیزی را نازل نکرده است، شما فقط دروغ می‌گویید.

توضیح

قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ   ( يس: ١٦ )

قَالُوا۟
گفتند
رَبُّنَا
پروردگار ما
يَعْلَمُ
مي‌داند
إِنَّآ
همانا ما
إِلَيْكُمْ
به سوی شما
لَمُرْسَلُونَ
فرستادگان

Qaaloo Rabbunaa ya'lamu innaaa ilaikum lamursaloon

(پیامبران) گفتند: «پروردگار ما می‌داند که ما قطعاً به سوی شما فرستاده شده‌ایم.

توضیح

وَمَا عَلَيْنَآ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( يس: ١٧ )

وَمَا
و نیست
عَلَيْنَآ
بر ما
إِلَّا
مگر
ٱلْبَلَٰغُ
رساندن و تفهیم پیام
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Wa maa 'alainaaa illal balaaghul mubeen

و بر (عهدۀ) ما جز رساندن (پیام) آشکار نیست».

توضیح

قَالُوْٓا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهُوْا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( يس: ١٨ )

قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّا
همانا ما
تَطَيَّرْنَا
به فال بد گرفته ایم
بِكُمْۖ
شما را
لَئِن
البته اگر
لَّمْ
دست بر ندارید
تَنتَهُوا۟
دست بر ندارید
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
البته حتماً سنگسار می کنیم
وَلَيَمَسَّنَّكُم
و البته حتماً گرفتار می کند شما را
مِّنَّا
از ما
عَذَابٌ
عذابي
أَلِيمٌ
دردناك

Qaaloo innaa tataiyarnaa bikum la'il-lam tantahoo lanar jumannakum wa la-yamassan nakum minnaa 'azaabun aleem

(آن‌ها) گفتند: «بی‌گمان ما شما را به فال بد گرفته‌ایم، اگر دست بر ندارید البته سنگسارتان خواهیم کرد، و ازسوی ما عذاب (و شکنجۀ) درد‌ناکی به شما خواهد رسید».

توضیح

قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( يس: ١٩ )

قَالُوا۟
گفتند
طَٰٓئِرُكُم
نحس و بدبختی شما
مَّعَكُمْۚ
همراه شما
أَئِن
آیا اگر
ذُكِّرْتُمۚ
تذکر داده شوید
بَلْ
بلكه
أَنتُمْ
شما
قَوْمٌ
قومی
مُّسْرِفُونَ
تجاوزکار

Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon

(پیامبران) گفتند: «شومی (و فال بد) تان با خود شماست، اگر به شما پند داده شود (چنین می‌گویید، و به فال بد می‌گیرید؟!) بلکه (حقیقت این است که) شما مردمی اسراف‌کار هستید».

توضیح

وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ   ( يس: ٢٠ )

وَجَآءَ
و آمد
مِنْ
از
أَقْصَا
دورترین
ٱلْمَدِينَةِ
شهر
رَجُلٌ
مردي
يَسْعَىٰ
می دود
قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱتَّبِعُوا۟
پيروي كنيد
ٱلْمُرْسَلِينَ
فرستاده شدگان

Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen

و مرد (مؤمنی) از دور‌ترین نقطۀ شهر شتابان آمد، (و خطاب به مردم) گفت: «ای قوم من! پیامبران (الله) را پیروی کنید.

توضیح