Skip to main content

وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ   ( الدخان: ٢١ )

وَإِن
و اگر
لَّمْ
ایمان نیاوردید، ایمان نمی آورید
تُؤْمِنُوا۟
ایمان نیاوردید، ایمان نمی آورید
لِى
به من
فَٱعْتَزِلُونِ
پس از من کناره گیرید

Wa il lam tu'minoo lee fa'taziloon

و اگر به من ایمان نمی‌آورید، پس از من کناره بگیرید.

توضیح

فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ   ( الدخان: ٢٢ )

فَدَعَا
پس خواند
رَبَّهُۥٓ
پروردگارش
أَنَّ
كه
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
قَوْمٌ
قومی
مُّجْرِمُونَ
گنه کاران

Fada'aa rabbahooo anna haaa'ulaaa'i qawmum mujrimoon

آنگاه به درگاه پروردگارش دعا کرد که: این‌ها گروهی مجرمند.

توضیح

فَاَسْرِ بِعِبَادِيْ لَيْلًا اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَۙ   ( الدخان: ٢٣ )

فَأَسْرِ
پس حرکت بده
بِعِبَادِى
بندگانم را
لَيْلًا
شب
إِنَّكُم
همانا شما
مُّتَّبَعُونَ
تعقیب شوندگان

Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon

پس (به او حکم داده شد:) بندگان مرا شبانه ببر، یقیناً شما تعقیب می‌شوید.

توضیح

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ   ( الدخان: ٢٤ )

وَٱتْرُكِ
و ترک کن، و پشت سر بگذار
ٱلْبَحْرَ
دريا
رَهْوًاۖ
ساکن و آرام
إِنَّهُمْ
همانا آنان
جُندٌ
سپاهی
مُّغْرَقُونَ
غرق شدگان

Watrukil bahra rahwan innahum jundum mughraqoon

و دریا را آرام وا گذار، بی‌گمان آن‌ها لشکری غرق شده خواهند بود.

توضیح

كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ   ( الدخان: ٢٥ )

كَمْ
چه بسيار
تَرَكُوا۟
باقي گذارند
مِن
از
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
وَعُيُونٍ
و چشمه ها

Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon

چه بسیار باغ‌ها و چشمه‌ها را (بعد از غرق شدن‌شان) رها کردند.

توضیح

وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ   ( الدخان: ٢٦ )

وَزُرُوعٍ
و کشتزارها
وَمَقَامٍ
و جایگاه
كَرِيمٍ
سودمند، خوش

Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem

و (نیز) زراعت‌ها و قصر‌های نیکو (و زیبا).

توضیح

وَّنَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فٰكِهِيْنَۙ   ( الدخان: ٢٧ )

وَنَعْمَةٍ
و نعمتی
كَانُوا۟
بودند
فِيهَا
در آن
فَٰكِهِينَ
متنعمان

Wa na'matin kaanoo feehaa faakiheen

و نعمتی که در آن (شادمان) بودند.

توضیح

كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ  ( الدخان: ٢٨ )

كَذَٰلِكَۖ
این چنین
وَأَوْرَثْنَٰهَا
و به میراث دادیم آنها را
قَوْمًا
گروهي
ءَاخَرِينَ
ديگران

Kazaalika wa awrasnaahaa qawman aakhareen

اینچنین بود، و ما (همۀ) آن‌ها را به مردمی ‌دیگر وا گذاشتیم.

توضیح

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ  ( الدخان: ٢٩ )

فَمَا
پس گریه نکرد
بَكَتْ
پس گریه نکرد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
وَٱلْأَرْضُ
و زمين
وَمَا
و آن چه
كَانُوا۟
بودند
مُنظَرِينَ
مهلت داده شدگان

Famaa bakat 'alaihimus samaaa'u wal ardu wa maa kaanoo munzareen

پس آسمان و زمین بر آن‌ها نگریست، و (به آن‌ها) مهلت داده نشد.

توضیح

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ   ( الدخان: ٣٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
نَجَّيْنَا
نجات دادیم
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
مِنَ
از
ٱلْعَذَابِ
كيفر
ٱلْمُهِينِ
خوار کننده

Wa laqad najjainaa Baneee Israaa'eela minal'azaabil muheen

و مسلماً بنی اسرائیل را از عذاب ذلت بار نجات دادیم.

توضیح