Skip to main content

وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ   ( المائدة: ١١١ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
أَوْحَيْتُ
وحی کردم
إِلَى
به
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
شاگردان مسیح
أَنْ
كه
ءَامِنُوا۟
ايمان بياوريد
بِى
به من
وَبِرَسُولِى
و به فرستاده ام
قَالُوٓا۟
گفتند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
وَٱشْهَدْ
و گواه باش
بِأَنَّنَا
به اینکه ما
مُسْلِمُونَ
تسليم شدگان

Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon

و (به یادآور) زمانی را که به حواریون وحی فرستادم که: «به من و فرستاده من، ایمان بیاورید» گفتند: «ایمان آوردیم، و گواه باش که ما تسلیم شده‌ایم».

توضیح

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( المائدة: ١١٢ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
گفت
ٱلْحَوَارِيُّونَ
حواريون
يَٰعِيسَى
عيسي
ٱبْنَ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
هَلْ
آيا
يَسْتَطِيعُ
می تواند
رَبُّكَ
پروردگار تو
أَن
که نازل کند
يُنَزِّلَ
که نازل کند
عَلَيْنَا
بر ما
مَآئِدَةً
غذا
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِۖ
آسمان
قَالَ
گفت
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Iz qaalal hawaariyyoona yaa 'Eesab na Maryama hal yastatee'u Rabbuka ai yunaz zila 'alinaa maaa'idatam minas samaaa'i qaalat taqul laaha in kuntum mu'mineen

(و به یاد آور) چون حواریون گفتند: «ای عیسی پسر مریم! آیا پروردگارت می‌تواند سفره‌ای از آسمان بر ما نازل کند؟». (عیسی در پاسخ) گفت: «اگر مؤمن هستید از الله بترسید».

توضیح

قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ   ( المائدة: ١١٣ )

قَالُوا۟
گفتند
نُرِيدُ
می خواهیم
أَن
که بخوریم
نَّأْكُلَ
که بخوریم
مِنْهَا
از آن
وَتَطْمَئِنَّ
و آرام گیرد
قُلُوبُنَا
دل‌هاي ما
وَنَعْلَمَ
و می دانیم
أَن
كه
قَدْ
البته
صَدَقْتَنَا
راست گفتی به ما
وَنَكُونَ
و بشویم
عَلَيْهَا
بر آن
مِنَ
از
ٱلشَّٰهِدِينَ
گواهان

Qaaloo nureedu an naakula minhaa wa tatam'inna quloo bunaa wa na'lama an qad sadaqtana wa nakoona 'alaihaa minash shaahideen

گفتند: «می‌خواهیم از آن بخوریم و دل‌های مان آرام گیرد و بدانیم که به ما راست گفته‌ای و بر آن از گواهان باشیم».

توضیح

قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ اَنْزِلْ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ تَكُوْنُ لَنَا عِيْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المائدة: ١١٤ )

قَالَ
گفت
عِيسَى
عيسي
ٱبْنُ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
ٱللَّهُمَّ
خدايا
رَبَّنَآ
پروردگار ما
أَنزِلْ
نازل کن
عَلَيْنَا
بر ما
مَآئِدَةً
غذا
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
تَكُونُ
می شود
لَنَا
براي ما
عِيدًا
عید
لِّأَوَّلِنَا
برای اولین ما
وَءَاخِرِنَا
و آخرین ما
وَءَايَةً
و نشانه
مِّنكَۖ
از تو
وَٱرْزُقْنَا
و روزی مند کن
وَأَنتَ
و تو
خَيْرُ
بهترين
ٱلرَّٰزِقِينَ
روزی دهندگان

Qaala 'Eesab nu Maryamal laahumma Rabbanaaa anzil 'alainaa maaa'idatam minas samaaa'i takoonu lanaa 'eedal li awwalinaa wa aakirinaa wa Aayatam minka warzuqnaa wa Anta khairur raaziqeen

عیسی پسر مریم (دعا کرد و) گفت: بارالها، ای پروردگار ما، از آسمان سفره‌ای بر ما بفرست تا برای اول و آخر ما عیدی باشد و نشانه‌های از تو، و به ما روزی ده که تو بهترین روزی دهندگانی».

توضیح

قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ١١٥ )

قَالَ
گفت
ٱللَّهُ
خداوند
إِنِّى
همانا من
مُنَزِّلُهَا
فرستنده آن
عَلَيْكُمْۖ
برشما
فَمَن
پس هر كس
يَكْفُرْ
كفر ورزد
بَعْدُ
بعد
مِنكُمْ
از شما
فَإِنِّىٓ
پس همانا من
أُعَذِّبُهُۥ
عذاب می کنم او را
عَذَابًا
عذاب
لَّآ
عذاب نکرده باشم
أُعَذِّبُهُۥٓ
عذاب نکرده باشم
أَحَدًا
یکی
مِّنَ
از
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Waalal laahu innee munaz ziluhaa 'alaikum faman yakfur ba'du minkum fa inneee u'azzibuhoo 'azaabal laaa u'azzibuhooo ahadam minal 'aalameen

الله (دعای او را اجابت کرد و) فرمود: «من آن را بر شما نازل می‌کنم؛ اما هر یک از شما که بعد از آن کافر شود، او را چنان عذابی می‌کنم که هیچ کس از جهانیان را چنان عذاب نکرده باشم!».

توضیح

وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١١٦ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَ
گفت
ٱللَّهُ
خداوند
يَٰعِيسَى
عيسي
ٱبْنَ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
ءَأَنتَ
آیا تو
قُلْتَ
گفتی
لِلنَّاسِ
به مردم
ٱتَّخِذُونِى
بگیرید من را
وَأُمِّىَ
و مادرم
إِلَٰهَيْنِ
دو معبود
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِۖ
خداوند
قَالَ
گفت
سُبْحَٰنَكَ
منزه هستي
مَا
آن چه
يَكُونُ
باشد
لِىٓ
براي من
أَنْ
كه
أَقُولَ
می گویم
مَا
آن چه
لَيْسَ
نيست
لِى
براي من
بِحَقٍّۚ
به حق
إِن
اگر
كُنتُ
اگر گفته بودم آن را
قُلْتُهُۥ
اگر گفته بودم آن را
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
عَلِمْتَهُۥۚ
می دانستی آن را
تَعْلَمُ
می دانی
مَا
آن چه
فِى
در
نَفْسِى
خودم
وَلَآ
و نه
أَعْلَمُ
مي‌دانم
مَا
آن چه
فِى
در
نَفْسِكَۚ
خودت
إِنَّكَ
همانا تو
أَنتَ
تو
عَلَّٰمُ
آگاه
ٱلْغُيُوبِ
رازها

Wa iz qaalal laahu yaa 'Eesab na Maryama 'a-anta qulta linnaasit takhizoonee wa ummiya ilaahaini min doonil laahi qaala Subhaanaka maa yakoonu leee anaqoola maa yakkoonu leee an aqoola maa laisa lee bihaqq; in kuntu qultuhoo faqad 'alimtah; ta'lamu maa fee nafsee wa laaa a'almu maa fee nafsik; innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob

و (بیاد بیاور) که الله می‌فرماید: «ای عیسی پسر مریم! آیا تو به مردم گفتی که من و مادرم را به عنوان دو معبود به جای الله انتخاب کنید؟» (عیسی) گوید: «تو منزهی! من حق ندارم آنچه را که شایسته من نیست بگویم! اگر چنین سخنی را گفته باشم؛ بی‌گمان تو می‌دانی، تو از آنچه در ضمیر من است آگاهی و من از آنچه در ذات (پاک) توست؛ نمی‌دانم، یقیناً تو خود دانای رازهای نهانی.

توضیح

مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( المائدة: ١١٧ )

مَا
نگفتم
قُلْتُ
نگفتم
لَهُمْ
به آنان
إِلَّا
مگر
مَآ
آن چه
أَمَرْتَنِى
امر کردی مرا
بِهِۦٓ
به آن
أَنِ
كه
ٱعْبُدُوا۟
بپرستيد
ٱللَّهَ
خداوند
رَبِّى
پروردگار من
وَرَبَّكُمْۚ
و پروردگار شما
وَكُنتُ
و بودم
عَلَيْهِمْ
بر آن ها
شَهِيدًا
گواه
مَّا
مادامی که من
دُمْتُ
مادامی که من
فِيهِمْۖ
در میان آنها
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
تَوَفَّيْتَنِى
میراندی مرا
كُنتَ
بودي
أَنتَ
تو
ٱلرَّقِيبَ
مراقب
عَلَيْهِمْۚ
بر آن‌ها
وَأَنتَ
و تو
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
شَهِيدٌ
شاهد

Maa qultu lahum illaa maaa amartanee bihee ani'budul laaha Rabbeee wa Rabbakum; wa kuntu 'alaihim shaheedam maa dumtu feehim falammaa tawaffaitanee kunta Antar Raqeeba 'alaihim; wa Anta 'alaa kulli shai'in Shaheed

من چیزی جز آنچه مرا به آن فرمان دادی به آن‌ها نگفتم (به آن‌ها گفتم:) الله را بپرستید که پروردگار من و پروردگار شماست و تا زمانی که در میان آن‌ها بودم مراقب و گواه‌شان بودم و چون مرا بر گرفتی تو خودت مراقب آن‌ها بودی و تو بر هر چیز گواهی.

توضیح

اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( المائدة: ١١٨ )

إِن
اگر
تُعَذِّبْهُمْ
عذاب کنی آنها را
فَإِنَّهُمْ
پس همانا ايشان
عِبَادُكَۖ
بندگان تو
وَإِن
و اگر
تَغْفِرْ
در گذری
لَهُمْ
برای آنان
فَإِنَّكَ
پس بی گمان تو
أَنتَ
تو
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

In tu'azzibhum fa innahum ibaaduka wa in taghfir lahum fa innaka Antal 'Azzezul Hakeem

اگر آن‌ها را عذاب کنی آنان بندگان تو هستند و اگر آن‌ها را بیامرزی تو نیرومند حکیمی».

توضیح

قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( المائدة: ١١٩ )

قَالَ
گفت
ٱللَّهُ
خداوند
هَٰذَا
اين
يَوْمُ
روز
يَنفَعُ
سود مي‌دهد
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان
صِدْقُهُمْۚ
صدق آنها
لَهُمْ
برای آنها
جَنَّٰتٌ
باغ‌ها
تَجْرِى
جاری می شود
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَآ
در آن جا
أَبَدًاۚ
همیشه
رَّضِىَ
خشنود است
ٱللَّهُ
خداوند
عَنْهُمْ
از آنها
وَرَضُوا۟
و خشنودند آنها
عَنْهُۚ
از او
ذَٰلِكَ
اين
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْعَظِيمُ
بزرگ

Qaalal laahu haaza yawmu yanfa'us saadiqeena sidquhum; lahum janaatunn tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; zaalikal fawzul 'azeem

الله فرمود: «امروز؛ روزی است که راستی راستگویان به آن‌ها سود می‌بخشد، برای آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) است که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است و تا ابد، جاودانه در آن می‌مانند، الله از آن‌ها خشنود است و آن‌ها از او خشنودند، این رستگاری بزرگ است».

توضیح

لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( المائدة: ١٢٠ )

لِلَّهِ
براي خداوند
مُلْكُ
فرمانروايي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
وَمَا
و آن چه
فِيهِنَّۚ
در آنها
وَهُوَ
و او
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌۢ
توانا

Lillaahi mulkus samaawaati wal ardi wa maa feehinn; wa Huwa 'alaa kulli shain'in Qadeer

فرمانروایی آسمان‌ها و زمین و آنچه در آن‌هاست از آنِ الله است؛ و او بر هر چیز تواناست.

توضیح