Skip to main content

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ   ( ق: ١١ )

رِّزْقًا
روزي
لِّلْعِبَادِۖ
برای بندگان
وَأَحْيَيْنَا
و زنده کردیم
بِهِۦ
به آن
بَلْدَةً
سرزمین
مَّيْتًاۚ
مرده
كَذَٰلِكَ
اين چنين
ٱلْخُرُوجُ
خروج(از قبرها)

Rizqal lil'ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj

(همۀ این‌ها) برای روزی بندگان (رویانیدیم) و با آن (باران) سرزمین مرده را زنده کردیم، بر آمدن (از گور و زنده شدن نیز) چنین است.

توضیح

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ   ( ق: ١٢ )

كَذَّبَتْ
تکذیب کردند
قَبْلَهُمْ
قبل از آنها
قَوْمُ
قوم
نُوحٍ
نوح
وَأَصْحَٰبُ
مراد اصحاب اخدود که در یمن می زیستند
ٱلرَّسِّ
مراد اصحاب اخدود که در یمن می زیستند
وَثَمُودُ
و ثمود

Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wa Ashaabur Rassi wa Samood

پیش از آن‌ها قوم نوح و اصحاب رسّ (= چاه، که در یمامه بودند). و (قوم) ثمود (پیامبران‌شان را) تکذیب کردند.

توضیح

وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ  ( ق: ١٣ )

وَعَادٌ
و عاد
وَفِرْعَوْنُ
و فرعون
وَإِخْوَٰنُ
و برادران
لُوطٍ
لوط

Wa 'Aadunw wa Fir'awnu wikhwaanu loot

و (همچنین قوم) عاد و فرعون و قوم لوط.

توضیح

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ  ( ق: ١٤ )

وَأَصْحَٰبُ
و اهل درختزار، مراد قوم شعیب که در سرزمین درختزاری زندگی می کردند
ٱلْأَيْكَةِ
و اهل درختزار، مراد قوم شعیب که در سرزمین درختزاری زندگی می کردند
وَقَوْمُ
وقوم
تُبَّعٍۚ
تبّع
كُلٌّ
همه
كَذَّبَ
تکذیب کرد
ٱلرُّسُلَ
پیامبران
فَحَقَّ
پس محقق گردید
وَعِيدِ
تهدید من

Wa Ashaabul Aykati wa qawmu Tubba'; kullun kazzabar Rusula fahaqqa wa'eed

و اصحاب «ایکه» (= قوم شعیب) و قوم «تبّع» (حمیری‌ها، که در یمن بودند) هر یک (از آن‌ها) رسولان (الهی) را تکذیب کردند، پس وعدۀ عذاب (و بیم) من (بر آن‌ها) تحقّق یافت.

توضیح

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ  ( ق: ١٥ )

أَفَعَيِينَا
آیا پس عاجز شدیم
بِٱلْخَلْقِ
با آفرینش
ٱلْأَوَّلِۚ
نخستین
بَلْ
بلكه
هُمْ
ايشان
فِى
در
لَبْسٍ
شک و ابهام
مِّنْ
از
خَلْقٍ
آفرینش
جَدِيدٍ
جدید

Afa'a yeenaa bilkhalqil awwal; bal hum fee labsim min khalqin jadeed

آیا ما از آفرینش نخستین عاجز ماندیم؟! (خیر) بلکه آن‌ها (با این همه دلایل) از آفرینش جدید در تردید (و شک) اند.

توضیح

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ   ( ق: ١٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
خَلَقْنَا
خلق کردیم
ٱلْإِنسَٰنَ
انسان
وَنَعْلَمُ
و می دانیم
مَا
آن چه
تُوَسْوِسُ
وسوسه می کند
بِهِۦ
به آن
نَفْسُهُۥۖ
باطنش
وَنَحْنُ
در حالي كه ما
أَقْرَبُ
نزديك‌تر
إِلَيْهِ
به سوي او
مِنْ
از
حَبْلِ
رشته
ٱلْوَرِيدِ
شاهرگ

Wa laqad khalaqnal insaana wa na'lamu maa tuwaswisu bihee nafsuhoo wa Nahnu aqrabu ilaihi min hablil wareed

به راستی ما انسان را آفریده‌ایم و چیزی را که نفسش به او وسوسه می‌کند می‌دانیم، و ما از (شاه) رگ گردن به او نزدیک‌تریم.

توضیح

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ   ( ق: ١٧ )

إِذْ
هنگامي كه
يَتَلَقَّى
دریافت می کند
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
دو فرشته دریافت کننده
عَنِ
از
ٱلْيَمِينِ
طرف راست
وَعَنِ
و از
ٱلشِّمَالِ
طرف چپ
قَعِيدٌ
به کمین نشسته

'Iz yatalaqqal mutalaqqi yaani 'anil yameeni wa 'anish shimaali qa'eed

هنگامی‌که دو (فرشتۀ) فراگیرنده بر جانب راست و چپ نشسته‌اند، (و اعمالش را) فرا می‌گیرند.

توضیح

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ   ( ق: ١٨ )

مَّا
به زبان نمی آورد، تلفظ نمی کند
يَلْفِظُ
به زبان نمی آورد، تلفظ نمی کند
مِن
از
قَوْلٍ
سخن
إِلَّا
مگر
لَدَيْهِ
نزد او
رَقِيبٌ
مراقب
عَتِيدٌ
آماده، حاضر

Maa yalfizu min qawlin illaa ladaihi raqeebun 'ateed

هیچ سخنی را بر زبان نمی‌آورد، مگر اینکه نزدش مراقبی حاضر (و آماده نوشتن) است.

توضیح

وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ  ( ق: ١٩ )

وَجَآءَتْ
و آمد
سَكْرَةُ
مستی مرگ
ٱلْمَوْتِ
مستی مرگ
بِٱلْحَقِّۖ
به حق
ذَٰلِكَ
اين
مَا
آن چه
كُنتَ
بودي
مِنْهُ
از آن
تَحِيدُ
گریزان

Wa jaaa'at kullu nafsim ma'ahaa saaa'iqunw wa shaheed

و سکرات (و سختی) مرگ به راستی فرا رسید، (و به او گفته می‌شود: ای انسان،) این همان چیزی است که تو از آن می‌گریختی.

توضیح

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٠ )

وَنُفِخَ
و دمیده شد
فِى
در
ٱلصُّورِۚ
صور
ذَٰلِكَ
اين
يَوْمُ
روز
ٱلْوَعِيدِ
هشدار، تهدید

Wa nufikha fis Soor; zaalika yawmul wa'eed

و در «صور» دمیده شود، آن روز، (روز تحقق) وعدۀ (عذاب) است.

توضیح