Skip to main content

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ   ( الذاريات: ٣١ )

قَالَ
گفت
فَمَا
پس چیست
خَطْبُكُمْ
کار مهم شما
أَيُّهَا
اي
ٱلْمُرْسَلُونَ
فرستادگان

Qaala famaa khatbukum ayyuhal mursaloon

(ابراهیم) گفت: «پس ای فرستادگان (الله) کار و مأموریت شما چیست؟!».

توضیح

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ   ( الذاريات: ٣٢ )

قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّآ
همانا ما
أُرْسِلْنَآ
فرستاده شدیم
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمٍ
گروهي
مُّجْرِمِينَ
بزهکار

Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen

(فرشتگان) گفتند: «بی‌گمان ما بسوی قومی مجرم (و گناهکار) [ یعنی قوم لوط که گناهانی از قبیل شرک، لواطت، و فساد در زمین و .. در میان آنها وجود داشت.] فرستاده شده‌ایم،

توضیح

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ  ( الذاريات: ٣٣ )

لِنُرْسِلَ
تا بفرستیم
عَلَيْهِمْ
بر آنها
حِجَارَةً
سنگ ها
مِّن
از
طِينٍ
گل

Linursila 'alaihim hijaa ratam min teen

تا سنگ‌های از گل بر (سر) آن‌ها فرود آوریم.

توضیح

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ   ( الذاريات: ٣٤ )

مُّسَوَّمَةً
نشان دار
عِندَ
نزد
رَبِّكَ
پروردگار تو
لِلْمُسْرِفِينَ
برای اسرافکاران

Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeen

(سنگ‌هایی) که نزد پروردگارت برای اسراف‌کاران نشان گذاری شده است.

توضیح

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٥ )

فَأَخْرَجْنَا
پس خارج کردیم
مَن
کسی که
كَانَ
بود
فِيهَا
در آن جا
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen

پس کسانی از مؤمنان را که در آن (شهرهای قوم لوط) بودند (پیش از نزول عذاب) بیرون آوردیم.

توضیح

فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٦ )

فَمَا
پیس نیافتیم
وَجَدْنَا
پیس نیافتیم
فِيهَا
در آن جا
غَيْرَ
غير
بَيْتٍ
خانه‌اي
مِّنَ
از
ٱلْمُسْلِمِينَ
مسلمانان

Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen

و جز یک خانه از مسلمانان در آن (شهرها) نیافتیم.

توضیح

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ   ( الذاريات: ٣٧ )

وَتَرَكْنَا
و واگذاشتیم
فِيهَآ
در آن جا
ءَايَةً
نشانه‌اي
لِّلَّذِينَ
براي كساني كه
يَخَافُونَ
می ترسند
ٱلْعَذَابَ
عذاب
ٱلْأَلِيمَ
دردناک

Wa taraknaa feehaaa aayatal lillazeena yakhaafoonal 'azaabal aleem

و در آن (شهرهای ویران شده) نشانۀ (روشن) برای کسانی‌که از عذاب دردناک می‌ترسند بر جای گذاشتیم [ این نشانه‌ها تاکنون باقی است، این آبادی‌ها در (ساحل) جنوبی دریای اردن (بحر المیت) قرار داشت و این تنها دریایی است که هیچ نوع موجودات زنده‌ای در آن زندگی نمی‌کند.].

توضیح

وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( الذاريات: ٣٨ )

وَفِى
و در
مُوسَىٰٓ
موسي
إِذْ
هنگامي كه
أَرْسَلْنَٰهُ
فرستادیم او را
إِلَىٰ
به سوی
فِرْعَوْنَ
فرعون
بِسُلْطَٰنٍ
با حجت و دلیل
مُّبِينٍ
آشكار

Wa fee Moosaaa iz arsalnaahu ilaa Fir'wna bisultaa nim mubeen

و (نیز) در (داستان) موسی (نشانه و عبرتی است) هنگامی‌که او را با دلیلی آشکار به سوی فرعون فرستادیم،

توضیح

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٣٩ )

فَتَوَلَّىٰ
پس روگردانید
بِرُكْنِهِۦ
با ارکان و سپاهیان خود
وَقَالَ
و گفت
سَٰحِرٌ
ساحر
أَوْ
يا
مَجْنُونٌ
جن زده

Fatawalla biruknihee wa qaala saahirun aw majnoon

پس (فرعون) با قدرت (و لشکر) خویش روی گرداند، و گفت: «(این مرد) جادوگر یا دیوانه است».

توضیح

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ   ( الذاريات: ٤٠ )

فَأَخَذْنَٰهُ
پس گرفتیم او را
وَجُنُودَهُۥ
و سپاهش را
فَنَبَذْنَٰهُمْ
پس افکندیم آنها را
فِى
در
ٱلْيَمِّ
دریا
وَهُوَ
و او
مُلِيمٌ
سرزنشگر، مستحق ملامت

Fa akhaznaahu wa junoo dahoo fanabaznaahum fil yammi wa huwa muleem

آنگاه او و لشکریانش را گرفتیم و آنان را به دریا افکندیم در حالی‌که او سزاوار سرزنش بود.

توضیح