Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

قُلْ
بگو
تَعَالَوْا۟
بياييد
أَتْلُ
بخوانم
مَا
آن چه
حَرَّمَ
حرام كرد
رَبُّكُمْ
پروردگارتان
عَلَيْكُمْۖ
برشما
أَلَّا
اینکه شرک نیاورید
تُشْرِكُوا۟
اینکه شرک نیاورید
بِهِۦ
به آن
شَيْـًٔاۖ
چيزي
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
و به پدر و مادر
إِحْسَٰنًاۖ
نیکی
وَلَا
و نكشيد
تَقْتُلُوٓا۟
و نكشيد
أَوْلَٰدَكُم
فرزندانتان
مِّنْ
از
إِمْلَٰقٍۖ
فقر
نَّحْنُ
ما
نَرْزُقُكُمْ
روزی می دهیم شما را
وَإِيَّاهُمْۖ
و ایشان را
وَلَا
و نزدیک نشوید
تَقْرَبُوا۟
و نزدیک نشوید
ٱلْفَوَٰحِشَ
کارهای زشت آشکار
مَا
آن چه
ظَهَرَ
ظاهر شود
مِنْهَا
از آن
وَمَا
و آن چه
بَطَنَۖ
پنهان شود
وَلَا
و نكشيد
تَقْتُلُوا۟
و نكشيد
ٱلنَّفْسَ
انسان
ٱلَّتِى
كه
حَرَّمَ
حرام كرد
ٱللَّهُ
خداوند
إِلَّا
مگر
بِٱلْحَقِّۚ
به حق
ذَٰلِكُمْ
آن
وَصَّىٰكُم
سفارش نمود شما را
بِهِۦ
به آن
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَعْقِلُونَ
بیندیشید

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon

بگو: «بیایید آنچه را پروردگارتان بر شما حرام کرده است، برایتان بخوانم: آنکه چیزی را شریک او قرار ندهید، و به پدر و مادر نیکی کنید، و فرزندان‌تان را از (بیم) فقر نکشید، ما شما و آن‌ها را روزی می‌دهیم، و به (کارهای) زشت و ناشایست آنچه آشکار باشد یا پنهان نزدیک نشوید، و کسی را که الله (کشتنش) را حرام کرده است، جز به حق؛ نکشید، این چیزی است که الله شما را به آن سفارش نموده است، باشد که خِرد ورزید.

توضیح

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗ ۚوَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِۚ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۚ وَاِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوْا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۚ وَبِعَهْدِ اللّٰهِ اَوْفُوْاۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَۙ  ( الأنعام: ١٥٢ )

وَلَا
و نزدیک نشوید
تَقْرَبُوا۟
و نزدیک نشوید
مَالَ
مال
ٱلْيَتِيمِ
یتیم
إِلَّا
مگر
بِٱلَّتِى
به آنکه
هِىَ
آن
أَحْسَنُ
نيكوتر
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَبْلُغَ
برسد
أَشُدَّهُۥۖ
بلوغ
وَأَوْفُوا۟
و وفا كنيد
ٱلْكَيْلَ
پیمانه
وَٱلْمِيزَانَ
و ترازو
بِٱلْقِسْطِۖ
به عدالت
لَا
تکلیف نمی کنیم
نُكَلِّفُ
تکلیف نمی کنیم
نَفْسًا
شخصي
إِلَّا
مگر
وُسْعَهَاۖ
قدر طاقت و توان او
وَإِذَا
و هنگامي كه
قُلْتُمْ
گفتيد
فَٱعْدِلُوا۟
دادگری کنید
وَلَوْ
و اگر
كَانَ
بوديم
ذَا
صاحب
قُرْبَىٰۖ
قرابت
وَبِعَهْدِ
و به عهد
ٱللَّهِ
خداوند
أَوْفُوا۟ۚ
وفا کنید
ذَٰلِكُمْ
آن
وَصَّىٰكُم
سفارش نمود شما را
بِهِۦ
به آن
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَذَكَّرُونَ
پند می گیرید

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkarron

و به مال یتیم نزدیک نشوید، مگر به نیکو‌ترین وجهی (که برای اصلاح باشد)، تا به سن رشد خود (و بلوغ) برسد، و (حق) پیمانه و وزن را به عدالت ادا کنید، ما هیچ کس را جز به‌اندازۀ توانش، تکلیف نمی‌کنیم. و هرگاه سخن گویید (یا داوری کنید و یا شهادت می‌دهید)، پس عدالت را رعایت کنید، حتی اگر در مورد نزدیکان (شما) بوده باشد. و به عهد و پیمان الله وفا کنید، این چیزی است که الله شما را به آن سفارش نموده است، تا متذکر شوید.

توضیح

وَاَنَّ هٰذَا صِرَاطِيْ مُسْتَقِيْمًا فَاتَّبِعُوْهُ ۚوَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٣ )

وَأَنَّ
و همانا
هَٰذَا
اين
صِرَٰطِى
راهئ من
مُسْتَقِيمًا
راست
فَٱتَّبِعُوهُۖ
پس پیروی کنید از آن
وَلَا
و پيروي نكنيد
تَتَّبِعُوا۟
و پيروي نكنيد
ٱلسُّبُلَ
راه ها
فَتَفَرَّقَ
تا پراکنده کند
بِكُمْ
شما را
عَن
از
سَبِيلِهِۦۚ
راه او
ذَٰلِكُمْ
آن
وَصَّىٰكُم
سفارش نمود شما را
بِهِۦ
به آن
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَتَّقُونَ
پرهيزكاري كنيد

Wa annna haazaa Siraatee mustaqeeman fattabi'oohu wa laa tattabi'us subula fatafarraqa bikum 'an sabeelih; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tattaqoon

و این راه مستقیم من است، پس از آن پیروی کنید و از راه‌های (پراکنده) پیروی نکنید، که شما را از راه الله دور می‌کند، این چیزی است که الله شما را به آن سفارش نموده است، شاید پرهیزگار شوید».

توضیح

ثُمَّ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ تَمَامًا عَلَى الَّذِيْٓ اَحْسَنَ وَتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٤ )

ثُمَّ
سپس
ءَاتَيْنَا
داديم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
تَمَامًا
برای اتمام نعمت
عَلَى
بر
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَحْسَنَ
نیکی کرد
وَتَفْصِيلًا
و شرح و بیان روشن
لِّكُلِّ
براي هر
شَىْءٍ
چيزي
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةً
و رحمت
لَّعَلَّهُم
شايد (كه) آنان
بِلِقَآءِ
به لقاء
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Summa aatainaa Moosal Kitaaba tammaaman 'alal lazeee ahsana wa tafseelal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal la'allahum biliqaaa'i Rabbihim yu'minoon

سپس به موسی کتاب (آسمانی) دادیم تا (نعمت خود را) بر کسی‌که نیکو‌کار بوده تمام (و کامل) کنیم. و همه چیز را به تفصیل بیان کردیم، و (آن را) مایۀ هدایت و رحمت (قرار دادیم) شاید به لقای پروردگارشان ایمان بیاورند.

توضیح

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ فَاتَّبِعُوْهُ وَاتَّقُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٥ )

وَهَٰذَا
و اين
كِتَٰبٌ
كتابي
أَنزَلْنَٰهُ
نازل کردیم آن را
مُبَارَكٌ
پر از خیر و برکت
فَٱتَّبِعُوهُ
پس پیروی کنید آن را
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُرْحَمُونَ
مشمول رحمت شويد

Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakun fattabi'oohu wattaqoo la'al lakum urhamoon

و این (قرآن) کتابی است پُر برکت، که ما نازل کردیم، از آن پیروی کنید، و پرهیزگار باشید، تا مورد رحمت قرار گیرید.

توضیح

اَنْ تَقُوْلُوْٓا اِنَّمَآ اُنْزِلَ الْكِتٰبُ عَلٰى طَاۤىِٕفَتَيْنِ مِنْ قَبْلِنَاۖ وَاِنْ كُنَّا عَنْ دِرَاسَتِهِمْ لَغٰفِلِيْنَۙ   ( الأنعام: ١٥٦ )

أَن
که مبادا بگویید
تَقُولُوٓا۟
که مبادا بگویید
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أُنزِلَ
نازل شد
ٱلْكِتَٰبُ
كتاب
عَلَىٰ
بر
طَآئِفَتَيْنِ
دو طایفه
مِن
از
قَبْلِنَا
قبل ما
وَإِن
و همانا بودیم
كُنَّا
و همانا بودیم
عَن
از
دِرَاسَتِهِمْ
آموختن آنها
لَغَٰفِلِينَ
غافلان

An taqooloo innammaaa unzilal Kitaabu 'alaa taaa'ifataini min qablinaa wa in kunnaa 'an diraasatihim laghaafileen

تا نگویید: «کتاب (آسمانی) تنها بر دو طایفه پیش از ما (یهود و نصاری) نازل شده بود، و ما از خواندن و آموختن آن‌ها بی‌خبر بودیم».

توضیح

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْكِتٰبُ لَكُنَّآ اَهْدٰى مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚفَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗسَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٧ )

أَوْ
يا
تَقُولُوا۟
بگویید
لَوْ
اگر
أَنَّآ
همانا ما
أُنزِلَ
نازل شد
عَلَيْنَا
بر ما
ٱلْكِتَٰبُ
كتاب
لَكُنَّآ
البته می شدیم
أَهْدَىٰ
هدايت يافته‌تر
مِنْهُمْۚ
از آن‌ها
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
جَآءَكُم
آورد براي شما
بَيِّنَةٌ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةٌۚ
و رحمت
فَمَنْ
پس چه کسی
أَظْلَمُ
ستمكارتر
مِمَّن
از كسي كه
كَذَّبَ
تکذیب کرد
بِـَٔايَٰتِ
آیات
ٱللَّهِ
خداوند
وَصَدَفَ
و روی برگرداند
عَنْهَاۗ
از آن
سَنَجْزِى
به زودی جزا می دهیم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَصْدِفُونَ
نسنجیده رو می گردانند
عَنْ
از
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
سُوٓءَ
بد
ٱلْعَذَابِ
كيفر
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
رو می گرداندند
يَصْدِفُونَ
رو می گرداندند

Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadaf 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon

یا بگویید: «اگر کتاب (آسمانی) بر ما نازل می‌شد، از آن‌ها راه یافته‌تر بودیم». مسلماً از جانب پروردگار‌‌تان دلیل روشن، و هدایت و رحمت برای شما آمده است. پس چه کسی ستمکار‌‌‌تر است از کسی‌که آیات الله را تکذیب کند، و از آن روی گرداند، به زودی کسانی را که از آیات ما روی می‌گردانند، به خاطر همین روی گردانی به عذابی سخت مجازات خواهیم داد.

توضیح

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ اَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ ۗيَوْمَ يَأْتِيْ بَعْضُ اٰيٰتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا اِيْمَانُهَا لَمْ تَكُنْ اٰمَنَتْ مِنْ قَبْلُ اَوْ كَسَبَتْ فِيْٓ اِيْمَانِهَا خَيْرًاۗ قُلِ انْتَظِرُوْٓا اِنَّا مُنْتَظِرُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٨ )

هَلْ
آيا
يَنظُرُونَ
انتظار دارند
إِلَّآ
مگر
أَن
که بیاید به سراغ آنان فرشتگان
تَأْتِيَهُمُ
که بیاید به سراغ آنان فرشتگان
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
که بیاید به سراغ آنان فرشتگان
أَوْ
يا
يَأْتِىَ
می آید
رَبُّكَ
پروردگار تو
أَوْ
يا
يَأْتِىَ
بياورد
بَعْضُ
بعضی
ءَايَٰتِ
آيات
رَبِّكَۗ
پروردگارت
يَوْمَ
روز
يَأْتِى
مي‌آورد
بَعْضُ
بعضی
ءَايَٰتِ
آيات
رَبِّكَ
پروردگار تو
لَا
سود نمی دهد
يَنفَعُ
سود نمی دهد
نَفْسًا
شخصي
إِيمَٰنُهَا
ایمانش
لَمْ
پس نبود
تَكُنْ
پس نبود
ءَامَنَتْ
ایمان آورد
مِن
از
قَبْلُ
قبل
أَوْ
يا
كَسَبَتْ
انجام داد
فِىٓ
در
إِيمَٰنِهَا
ایمانش
خَيْرًاۗ
عمل خیر
قُلِ
بگو
ٱنتَظِرُوٓا۟
منتظر باشید
إِنَّا
همانا ما
مُنتَظِرُونَ
منتظران

hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya Rabbuka aw yaatiya ba'du Aayaati Rabbik; yawma yaatee ba'du Aayaati Rabbika laa yanfa'u nafsan eemaanuhaa lam takun aamanat min qablu aw kasabat feee eemaanihaa khairaa; qulin tazirooo innaa muntaziroon

آیا انتظاری جز آن دارند که فرشتگان (مرگ) نزد‌شان بیایند؟ یا پروردگارت (خودش به سوی آن‌ها) بیاید؟ یا بعضی از آیات پروردگارت بیاید؟! روزی‌که بعضی از آیات پروردگارت بیاید (و بر آن‌ها ظاهر شود)، ایمان آوردن افرادی که قبلاً ایمان نیاورده‌اند، یا در ایمان‌شان (عمل) نیکی انجام نداده‌اند، سودی به حال آن‌ها نخواهد داشت. بگو: «منتظر باشید، بی‌گمان ما (نیز) منتظر خواهیم بود».

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ فَرَّقُوْا دِيْنَهُمْ وَكَانُوْا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِيْ شَيْءٍۗ اِنَّمَآ اَمْرُهُمْ اِلَى اللّٰهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥٩ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
فَرَّقُوا۟
پراکنده کردند
دِينَهُمْ
دینشان
وَكَانُوا۟
و بودند
شِيَعًا
گروههایی که پیروان کسی هستند
لَّسْتَ
نيستي
مِنْهُمْ
از آن‌ها
فِى
در
شَىْءٍۚ
چيزي
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أَمْرُهُمْ
کارشان
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
ثُمَّ
سپس
يُنَبِّئُهُم
آگاه می کند آنها را
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
انجام می دادند
يَفْعَلُونَ
انجام می دادند

Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon

به راستی کسانی‌که آیین خود را پراکنده ساختند و دسته دسته شدند، تو را با آنان هیچ گونه کاری نیست، کار آن‌ها تنها با الله است، سپس آن‌ها را از آنچه انجام می‌دادند، آگاه می‌سازد.

توضیح

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ عَشْرُ اَمْثَالِهَا ۚوَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزٰٓى اِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الأنعام: ١٦٠ )

مَن
کسی که
جَآءَ
آورد
بِٱلْحَسَنَةِ
نیکی کرد
فَلَهُۥ
پس براي او
عَشْرُ
ده
أَمْثَالِهَاۖ
مثل آن
وَمَن
و هر كس
جَآءَ
آورد
بِٱلسَّيِّئَةِ
بدی
فَلَا
پس مجازات نمی شود
يُجْزَىٰٓ
پس مجازات نمی شود
إِلَّا
مگر
مِثْلَهَا
مانند آن
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

man jaaa'a bilhasanati falahoo 'ashru amsaalihaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzaaa illaa mislahaa wa hum laa yuzlamoon

(روز قیامت) هر کس (کار) نیکی آورد، پس ده برابر آن پاداش دارد، و هرکس (کار) بدی آورد، جز به مانند آن کیفر نخواهد دید، و بر آن‌ها ستمی نخواهد شد.

توضیح