Skip to main content

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ   ( الأعراف: ١٩١ )

أَيُشْرِكُونَ
آیا شریک می سازند
مَا
آن چه
لَا
نمی آفریند
يَخْلُقُ
نمی آفریند
شَيْـًٔا
چيزي
وَهُمْ
و ايشان
يُخْلَقُونَ
آفریده می شوند

A yushrikoona maa laa yakhluqu shai'anw wa hum yukhlaqoon

آیا چیزی را شریک می‌گیرند که چیزی را نمی‌آفریند و خودشان مخلوق‌اند.

توضیح

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٢ )

وَلَا
و نمی توانند
يَسْتَطِيعُونَ
و نمی توانند
لَهُمْ
به آنان
نَصْرًا
یاری
وَلَآ
ونه
أَنفُسَهُمْ
خودشان را
يَنصُرُونَ
یاری دهند

Wa laa yastatee'oona lahum nasranw wa laaa anfusahum yansuroon

و نمی‌توانند آن‌ها را یاری کنند، و نه خودشان را یاری می‌دهند.

توضیح

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٣ )

وَإِن
و اگر
تَدْعُوهُمْ
دعوت کنید آنها را
إِلَى
به
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
لَا
پیروی شما را نمی کنند
يَتَّبِعُوكُمْۚ
پیروی شما را نمی کنند
سَوَآءٌ
يكسان
عَلَيْكُمْ
بر شما
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
آیا فراخواندید آنها را
أَمْ
يا
أَنتُمْ
شما
صَٰمِتُونَ
خاموشان

Wa in tad'oohum ilalhudaa laa yattabi'ookum; sawaaa'un 'alaikum a-da'awtumoohum am antum saamitoon

و اگر آن‌ها را به سوی هدایت دعوت کنید، از شما پیروی نمی‌کنند، برای شما یکسان است، خواه آن‌ها را دعوت کنید و یا خاموش باشید.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٤ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَدْعُونَ
می خوانید
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
عِبَادٌ
بندگان
أَمْثَالُكُمْۖ
مانند شما
فَٱدْعُوهُمْ
پس بخوانید آنها را
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
پس بايد اجابت كنند
لَكُمْ
شما را
إِن
اگر
كُنتُمْ
بودید
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Innal lazeena tad'oona min doonil laahi 'ibaadun amsaalukum fad'oohum fal yastajeeboo lakum in kuntum saadiqeen

بی‌گمان آن‌هایی را که غیر از الله می‌خوانید، بندگانی همچون شما هستند، پس آن‌ها را بخوانید، اگر راست می‌گویید (و آن‌ها الله هستند)، پس باید (دعای) شما را اجابت کنند!

توضیح

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

أَلَهُمْ
آیا برای آنها
أَرْجُلٌ
پاها
يَمْشُونَ
راه می روند
بِهَآۖ
با آن
أَمْ
يا
لَهُمْ
برای آنان
أَيْدٍ
دستان
يَبْطِشُونَ
يا
بِهَآۖ
برای آنان
أَمْ
چشمها
لَهُمْ
می بینند
أَعْيُنٌ
با آن
يُبْصِرُونَ
يا
بِهَآۖ
برای آنان
أَمْ
گوشها
لَهُمْ
می شنوند
ءَاذَانٌ
با آن
يَسْمَعُونَ
بگو
بِهَاۗ
بخوانید
قُلِ
شرکایتان
ٱدْعُوا۟
سپس
شُرَكَآءَكُمْ
حیله کنید بر من
ثُمَّ
پس مهلتم ندهید
كِيدُونِ
پس مهلتم ندهید
فَلَا
کاری انجام دهند
تُنظِرُونِ
با آن

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon

آیا پا‌‌هایی دارند که با آن راه بروند؟! یا دست‌هایی دارند، که با آن چیزی را بگیرند؟! یا چشمانی دارند، که با آن ببینند؟! آیا گوش‌هایی دارند، که با آن بشنوند؟! (ای پیامبر! به مشرکین) بگو: «شریکان‌تان را بخوانید، سپس (بر ضد من) تدبیر (و نیرنگ) کنید، و مرا مهلت ندهید.

توضیح

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٦ )

إِنَّ
همانا
وَلِۦِّىَ
سرپرست من
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
نَزَّلَ
نازل كرد
ٱلْكِتَٰبَۖ
کتاب
وَهُوَ
و او
يَتَوَلَّى
سرپرستی و حمایت می کند
ٱلصَّٰلِحِينَ
شايستگان

Inna waliyyial laahul lazee nazzalal Kitaaba wa Huwa yatawallas saaliheen

همانا یاور (و سرپرست) من، الله است که (این) کتاب را نازل کرده، و او یاور (و کار ساز) صالحان است.

توضیح

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٧ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
تَدْعُونَ
می خوانید
مِن
از
دُونِهِۦ
غير او
لَا
نمي‌توانند
يَسْتَطِيعُونَ
نمي‌توانند
نَصْرَكُمْ
یاری شما
وَلَآ
و نه
أَنفُسَهُمْ
خودشان
يَنصُرُونَ
یاری می دهند

Wallazeena tad'oona min doonihee laa yastatee'oona nasrakum wa laaa anfusahum yansuroon

و کسانی را که به جای او می‌خوانید، نمی‌توانند شما را یاری کنند، و نه خودشان را یاری دهند.

توضیح

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ  ( الأعراف: ١٩٨ )

وَإِن
و اگر
تَدْعُوهُمْ
دعوت کنید آنها را
إِلَى
به
ٱلْهُدَىٰ
هدايت
لَا
نمی شنوند
يَسْمَعُوا۟ۖ
نمی شنوند
وَتَرَىٰهُمْ
و می بینی آنها را
يَنظُرُونَ
می نگرند
إِلَيْكَ
به سوي تو
وَهُمْ
و ايشان
لَا
نمي‌بينند
يُبْصِرُونَ
نمي‌بينند

Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon

و اگر آن‌ها را به سوی هدایت دعوت کنید، (سخنان‌تان را) نمی‌شنوند، و آنان را می‌بینی که به تو نگاه می‌کنند، در حالی‌که نمی‌بینند».

توضیح

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٩٩ )

خُذِ
بگیر
ٱلْعَفْوَ
گذشت
وَأْمُرْ
و امر کن
بِٱلْعُرْفِ
به رفتار پسندیده
وَأَعْرِضْ
و روی بگردان
عَنِ
از
ٱلْجَٰهِلِينَ
نادانان

khuzil 'afwa waamur bil'urfi waa'rid 'anil jaahileen

(ای پیامبر!) گذشت را پیشه کن، و به نیکی فرمان ده، و از نادانان روی بگردان.

توضیح

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ  ( الأعراف: ٢٠٠ )

وَإِمَّا
و اگر
يَنزَغَنَّكَ
وسوسه می کند تو را
مِنَ
از
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
نَزْغٌ
وسوسه
فَٱسْتَعِذْ
پس پناه ببر
بِٱللَّهِۚ
به خدا
إِنَّهُۥ
همانا او
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Wa immaa yanzaghannaka minash Shaitaani nazghun fasta'iz billaah; innahoo Samee'un Aleem

و اگر از سوی شیطان وسوسه‌ای به تو رسد، به الله پناه ببر، بی‌گمان او شنوای داناست.

توضیح