الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( المؤمنون: ١١ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
qui
yarithūna
يَرِثُونَ
will inherit
hériteront
l-fir'dawsa
ٱلْفِرْدَوْسَ
the Paradise
Le Firdaws.
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
éternellement restants.
qui hériteront le Paradis pour y demeurer éternellement.
Explicationوَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ ( المؤمنون: ١٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
Et très certainement
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
Nous avons créé
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the humankind
l’humain
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
an essence
quelque chose qui a été pris
Nous avons certes créé l'homme d'un extrait d'argile.
Explicationثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ ( المؤمنون: ١٣ )
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We placed him
Nous avons fait (de) lui
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
(as) a semen-drop
une goutte de sperme
qarārin
قَرَارٍ
a resting place
une stabilité
makīnin
مَّكِينٍ
firm
établie.
puis Nous en fîmes une goutte de sperme dans un reposoir solide.
Explicationثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ ( المؤمنون: ١٤ )
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
Nous avons créé
l-nuṭ'fata
ٱلنُّطْفَةَ
the semen-drop
(du) liquide pur
ʿalaqatan
عَلَقَةً
(into) a clinging substance
une goutte de sang/une sangsue
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
et avons ensuite créé
l-ʿalaqata
ٱلْعَلَقَةَ
the clinging substance
(de) la goutte de sang/la sangsue
muḍ'ghatan
مُضْغَةً
(into) an embryonic lump
un morceau de chair
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
et avons ensuite créé
l-muḍ'ghata
ٱلْمُضْغَةَ
the embryonic lump
(du) morceau de chair
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
(into) bones
des os
fakasawnā
فَكَسَوْنَا
then We clothed
et avons ensuite revêtu
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
the bones
les os
laḥman
لَحْمًا
(with) flesh;
(avec) de la chair
anshanāhu
أَنشَأْنَٰهُ
We produce it
Nous avons créé (de) lui
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
une création
ākhara
ءَاخَرَۚ
another
autre.
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
So blessed is
Est donc béni
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh,
aḥsanu
أَحْسَنُ
(the) Best
(Le) Meilleur
l-khāliqīna
ٱلْخَٰلِقِينَ
(of) the Creators
(des) créateurs !
Ensuite, Nous avons fait du sperme une adhérence; et de l'adhérence Nous avons créé un embryon; puis, de cet embryon Nous avons créé des os et Nous avons revêtu les os de chair. Ensuite, Nous l'avons transformé en une tout autre création. Gloire à Allah le Meilleur des créateurs!
Explication ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ ( المؤمنون: ١٥ )
innakum
إِنَّكُم
indeed you
certes, vous
baʿda
بَعْدَ
after
(serez) après
lamayyitūna
لَمَيِّتُونَ
surely (will) die
certainement des gens morts.
Et puis, après cela vous mourrez.
Explicationثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ ( المؤمنون: ١٦ )
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
certes, vous
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
tub'ʿathūna
تُبْعَثُونَ
will be resurrected
serez ressuscités.
Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités.
Explicationوَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ ( المؤمنون: ١٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
Et très certainement
khalaqnā
خَلَقْنَا
We (have) created
Nous avons créé
fawqakum
فَوْقَكُمْ
above you
au-dessus (de) vous
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
paths
méthodes
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kunnā
كُنَّا
We are
Nous étions
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
la création
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware
inattentifs.
Nous avons créé, au-dessus de vous, sept cieux. Et Nous ne sommes pas inattentifs à la création.
Explicationوَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٨ )
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We send down
Et Nous avons fait descendre
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
[le] ciel
māan
مَآءًۢ
water
de l’eau
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
avec une mesure
fa-askannāhu
فَأَسْكَنَّٰهُ
then We cause it to settle
et l’avons ensuite fait habiter avec tranquillité
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
la terre.
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
Et certes, Nous
dhahābin
ذَهَابٍۭ
taking it away
enlèvement
bihi
بِهِۦ
taking it away
à lui
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely (are) Able
certainement capables.
Et Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure. Puis Nous l'avons maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaître.
Explicationفَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ١٩ )
fa-anshanā
فَأَنشَأْنَا
Then We produced
Et Nous avons ensuite créé
lakum
لَكُم
for you
pour vous
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
des jardins à hautes herbes
nakhīlin
نَّخِيلٍ
of date-palms
dattiers
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
and grapevines
et (de) vignes
lakum
لَّكُمْ
for you
(qui il y a) pour vous
fawākihu
فَوَٰكِهُ
(are) fruits
des fruits
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
nombreux
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
et d’eux
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
vous mangez.
Avec elle, Nous avons produit pour vous des jardins de palmiers et de vignes, dans lesquels vous avez des fruits abondants et desquels vous mangez,
Explicationوَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ( المؤمنون: ٢٠ )
washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
Et un arbre
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
(qui) sort
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
Mont
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
Sinaï
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
(qui) produit
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
[] l’huile
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
et un condiment
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
pour ceux qui mangent.
ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaî, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain.
Explication- القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)