اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ( نوح: ١ )
innā
إِنَّآ
Indeed, We
Certes, Nous
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
avons envoyé
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
son peuple,
an
أَنْ
that
(disant) que :
andhir
أَنذِرْ
"Warn
« Avertis
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
ton peuple
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
comes to them
leur vienne
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
douloureux. »
Nous avons envoyé Noé vers son peuple: «Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtiment douloureux».
Explication قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ ( نوح: ٢ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
innī
إِنِّى
Indeed I am
Certes, je
lakum
لَكُمْ
to you
(suis) à vous
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
un avertisseur
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
clair
Il [leur] dit: «O mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair,
Explication اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ ( نوح: ٣ )
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
“Adorez
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
and fear Him
et craignez-le avec piété
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
et obéissez-moi !
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi,
Explication يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( نوح: ٤ )
yaghfir
يَغْفِرْ
He will forgive
Il pardonnera
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
vos pêchés
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
and give you respite
et vous reportera
ajalin
أَجَلٍ
a term
un terme
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
déterminé.
ajala
أَجَلَ
(the) term
(le) terme
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
jāa
جَآءَ
it comes
il est arrivé
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
is delayed
est pas reporté,
kuntum
كُنتُمْ
you
vous saviez
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know"
vous saviez !” »
pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez!»
Explication قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ ( نوح: ٥ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
innī
إِنِّى
Indeed I
Certes, j’
daʿawtu
دَعَوْتُ
invited
ai invité
qawmī
قَوْمِى
my people
mon peuple
laylan
لَيْلًا
night
(de) nuit
wanahāran
وَنَهَارًا
and day
et (de) jour
Il dit: «Seigneur! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour.
Explication فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا ( نوح: ٦ )
falam
فَلَمْ
But not
et ensuite ne pas
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
increased them
les a fait croître
duʿāī
دُعَآءِىٓ
my invitation
mon invitation
firāran
فِرَارًا
(in) flight
(en) fuite.
Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite.
Explication وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ ( نوح: ٧ )
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed I
Et certes, moi,
kullamā
كُلَّمَا
every time
chaque fois que
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
I invited them
je les ai appelés
litaghfira
لِتَغْفِرَ
that You may forgive
afin que Tu pardonnes
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
they put
ils ont placé
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
their fingers
leurs doigts
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
their ears
leurs oreilles
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
and covered themselves
et se sont couverts
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
(de) leurs habits
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
and persisted
et ont persisté
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and were arrogant
et ont été orgueilleux
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
(with) pride
(avec) orgueil.
Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles. se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
Explication ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ( نوح: ٨ )
innī
إِنِّى
indeed I
certes, je
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
invited them
les ai invités
jihāran
جِهَارًا
publicly
publiquement.
Ensuite, je les ai appelés ouvertement.
Explication ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ( نوح: ٩ )
innī
إِنِّىٓ
indeed I
certes, j’
aʿlantu
أَعْلَنتُ
announced
ai annoncé manifestement
wa-asrartu
وَأَسْرَرْتُ
and I confided
et ai annoncé secrètement
is'rāran
إِسْرَارًا
secretly
(avec) annonciation secrète
Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret.
Explication فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ( نوح: ١٠ )
faqul'tu
فَقُلْتُ
Then I said
et ai ensuite dit :
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Ask forgiveness
“Demandez pardon
rabbakum
رَبَّكُمْ
(from) your Lord
(à) votre Maître.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Certes, Il
ghaffāran
غَفَّارًا
Oft-Forgiving
extrêmement pardonneur.
J'ai donc dit: «Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur,
Explication
القرآن الكريم - سورة نوح٧١ Nuh (Surah 71 )
Informations sur le Coran :Nuh القرآن الكريم: نوح verset Sajadah (سجدة ): - Nom de la sourate (latin): Nuh Chapitre: 71 Nombre de versets: 28 Nombre total de mots: 224 Nombre total de caractères: 999 Nombre de Rukūʿs: 2 Emplacement de la révélation: Mecquois Ordre de révélation: 71 À partir du verset: 5419