Qala kathaliki qala rabbuki huwa 'alayya hayyinun walinaj'alahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan
उसने कहा, 'ऐसा ही होगा। रब ने कहा है कि यह मेरे लिए सहज है। और ऐसा इसलिए होगा (ताकि हम तुझे) और ताकि हम उसे लोगों के लिए एक निशानी बनाएँ और अपनी ओर से एक दयालुता। यह तो ऐसी बात है जिसका निर्णय हो चुका है।'
Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan
फिर उसे उस (बच्चे) का गर्भ रह गया और वह उसे लिए हुए एक दूर के स्थान पर अलग चली गई।
Faajaaha almakhadu ila jith'i alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan
अन्ततः प्रसव पीड़ा उसे एक खजूर के तने के पास ले आई। वह कहने लगी, 'क्या ही अच्छा होता कि मैं इससे पहले ही मर जाती और भूली-बिसरी हो गई होती!'
Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad ja'ala rabbuki tahtaki sariyyan
उस समय उसे उसके नीचे से पुकारा, 'शोकाकुल न हो। तेरे रब ने तेरे नीचे एक स्रोत प्रवाहित कर रखा है।
Wahuzzee ilayki bijith'i alnnakhlati tusaqit 'alayki rutaban janiyyan
तू खजूर के उस वृक्ष के तने को पकड़कर अपनी ओर हिला। तेरे ऊपर ताज़ा पकी-पकी खजूरें टपक पड़ेगी
Fakulee waishrabee waqarree 'aynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan
अतः तू उसे खा और पी और आँखें ठंडी कर। फिर यदि तू किसी आदमी को देखे तो कह देना, मैंने तो रहमान के लिए रोज़े की मन्नत मानी है। इसलिए मैं आज किसी मनुष्य से न बोलूँगी।'
Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan
फिर वह उस बच्चे को लिए हुए अपनी क़ौम के लोगों के पास आई। वे बोले, 'ऐ मरयम, तूने तो बड़ा ही आश्चर्य का काम कर डाला!
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa sawin wama kanat ommuki baghiyyan
हे हारून की बहन! न तो तेरा बाप ही कोई बुरा आदमी था और न तेरी माँ ही बदचलन थी।'
Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
तब उसने उस (बच्चे) की ओर संकेत किया। वे कहने लगे, 'हम उससे कैसे बात करें जो पालने में पड़ा हुआ एक बच्चा है?'
Qala innee 'abdu Allahi ataniya alkitaba waja'alanee nabiyyan
उसने कहा, 'मैं अल्लाह का बन्दा हूँ। उसने मुझे किताब दी और मुझे नबी बनाया