Skip to main content

لَّقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
سَمِعَ
सुन ली
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
قَوْلَ
बात
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्होंने
قَالُوٓا۟
कहा
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
فَقِيرٌ
फ़क़ीर है
وَنَحْنُ
और हम
أَغْنِيَآءُۘ
ग़नी हैं
سَنَكْتُبُ
ज़रूर हम लिख लेंगे
مَا
जो
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
وَقَتْلَهُمُ
और क़त्ल करना उनका
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
अम्बिया को
بِغَيْرِ
बग़ैर
حَقٍّ
हक़ के
وَنَقُولُ
और हम कहेंगे
ذُوقُوا۟
चखो
عَذَابَ
अज़ाब
ٱلْحَرِيقِ
जलने का

Laqad sami'a Allahu qawla allatheena qaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaon sanaktubu ma qaloo waqatlahumu alanbiyaa bighayri haqqin wanaqoolu thooqoo 'athaba alhareeqi

अल्लाह उन लोगों की बात सुन चुका है जिनका कहना है कि 'अल्लाह तो निर्धन है और हम धनवान है।' उनकी बात हम लिख लेंगे और नबियों को जो वे नाहक क़त्ल करते रहे है उसे भी। और हम कहेंगे, 'लो, (अब) जलने की यातना का मज़ा चखो।'

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
بِمَا
बवजह उसके जो
قَدَّمَتْ
आगे भेजा
أَيْدِيكُمْ
तुम्हारे हाथों ने
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَيْسَ
नहीं
بِظَلَّامٍ
ज़ुल्म करने वाला
لِّلْعَبِيدِ
बन्दों पर

Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lil'abeedi

यह उसका बदला है जो तुम्हारे हाथों ने आगे भेजा। अल्लाह अपने बन्दों पर तनिक भी ज़ुल्म नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
قَالُوٓا۟
कहा
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
عَهِدَ
अहद ले रखा है
إِلَيْنَآ
हम से
أَلَّا
कि ना
نُؤْمِنَ
हम मानें
لِرَسُولٍ
किसी रसूल को
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
يَأْتِيَنَا
वो लाए हमारे पास
بِقُرْبَانٍ
एक क़ुर्बानी
تَأْكُلُهُ
खा जाए उसे
ٱلنَّارُۗ
आग
قُلْ
कह दीजिए
قَدْ
तहक़ीक़
جَآءَكُمْ
आए थे तुम्हारे पास
رُسُلٌ
कई रसूल
مِّن
मुझसे पहले
قَبْلِى
मुझसे पहले
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
साथ वाज़ेह दलाइल के
وَبِٱلَّذِى
और साथ उस चीज़ के जो
قُلْتُمْ
कही तुमने
فَلِمَ
तो क्यों
قَتَلْتُمُوهُمْ
क़त्ल किया तुमने उन्हें
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
صَٰدِقِينَ
सच्चे

Allatheena qaloo inna Allaha 'ahida ilayna alla numina lirasoolin hatta yatiyana biqurbanin takuluhu alnnaru qul qad jaakum rusulun min qablee bialbayyinati wabiallathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeena

ये वही लोग है जिनका कहना है कि 'अल्लाह ने हमें ताकीद की है कि हम किसी रसूल पर ईमान न लाएँ, जबतक कि वह हमारे सामने ऐसी क़ुरबानी न पेश करे जिसे आग खा जाए।' कहो, 'तुम्हारे पास मुझसे पहले कितने ही रसूल खुली निशानियाँ लेकर आ चुके है, और वे वह चीज़ भी लाए थे जिसके लिए तुम कह रहे हो। फिर यदि तुम सच्चे हो तो तुमने उन्हें क़त्ल क्यों किया?'

Tafseer (तफ़सीर )

فَإِن
फिर अगर
كَذَّبُوكَ
वो झुठलाऐं आपको
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
كُذِّبَ
झुठलाए गए
رُسُلٌ
कई रसूल
مِّن
आपसे पहले
قَبْلِكَ
आपसे पहले
جَآءُو
वो लाए
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह दलाइल
وَٱلزُّبُرِ
और सहीफ़े
وَٱلْكِتَٰبِ
और किताबे
ٱلْمُنِيرِ
रोशन

Fain kaththabooka faqad kuththiba rusulun min qablika jaoo bialbayyinati waalzzuburi waalkitabi almuneeri

फिर यदि वे तुम्हें झुठलाते ही रहें, तो तुमसे पहले भी कितने ही रसूल झुठलाए जा चुके है, जो खुली निशानियाँ, 'ज़बूरें' और प्रकाशमान किताब लेकर आए थे

Tafseer (तफ़सीर )

كُلُّ
हर
نَفْسٍ
नफ़्स
ذَآئِقَةُ
चखने वाला है
ٱلْمَوْتِۗ
मौत को
وَإِنَّمَا
और बेशक
تُوَفَّوْنَ
तुम पूरे-पूरे दिए जाओगे
أُجُورَكُمْ
अजर अपने
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
क़यामत के
فَمَن
तो जो कोई
زُحْزِحَ
दूर किया गया
عَنِ
आग से
ٱلنَّارِ
आग से
وَأُدْخِلَ
और वो दाख़िल कर दिया गया
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
فَازَۗ
वो कामयाब हुआ
وَمَا
और नहीं
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी
ٱلدُّنْيَآ
दुनिया की
إِلَّا
मगर
مَتَٰعُ
सामान
ٱلْغُرُورِ
धोखे का

Kullu nafsin thaiqatu almawti wainnama tuwaffawna ojoorakum yawma alqiyamati faman zuhziha 'ani alnnari waodkhila aljannata faqad faza wama alhayatu alddunya illa mata'u alghuroori

प्रत्येक जीव मृत्यु का मज़ा चखनेवाला है, और तुम्हें तो क़ियामत के दिन पूरा-पूरा बदला दे दिया जाएगा। अतः जिसे आग (जहन्नम) से हटाकर जन्नत में दाख़िल कर दिया गया, वह सफल रहा। रहा सांसारिक जीवन, तो वह माया-सामग्री के सिवा कुछ भी नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

لَتُبْلَوُنَّ
अलबत्ता तुम ज़रूर आज़माए जाओगे
فِىٓ
अपने मालों में
أَمْوَٰلِكُمْ
अपने मालों में
وَأَنفُسِكُمْ
और अपने नफ़्सों में
وَلَتَسْمَعُنَّ
और अलबत्ता तुम ज़रूर सुनोगे
مِنَ
उनसे जो
ٱلَّذِينَ
उनसे जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
مِن
तुमसे पहले
قَبْلِكُمْ
तुमसे पहले
وَمِنَ
और उनसे जिन्होंने
ٱلَّذِينَ
और उनसे जिन्होंने
أَشْرَكُوٓا۟
शिर्क किया
أَذًى
अज़ियत
كَثِيرًاۚ
बहुत सी
وَإِن
और अगर
تَصْبِرُوا۟
तुम सब्र करो
وَتَتَّقُوا۟
और तुम तक़वा करो
فَإِنَّ
तो बेशक
ذَٰلِكَ
ये
مِنْ
हिम्मत/अज़्म के कामों में से है
عَزْمِ
हिम्मत/अज़्म के कामों में से है
ٱلْأُمُورِ
हिम्मत/अज़्म के कामों में से है

Latublawunna fee amwalikum waanfusikum walatasma'unna mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum wamina allatheena ashrakoo athan katheeran wain tasbiroo watattaqoo fainna thalika min 'azmi alomoori

तुम्हारें माल और तुम्हारे प्राण में तुम्हारी परीक्षा होकर रहेगी और तुम्हें उन लोगों से जिन्हें तुमसे पहले किताब प्रदान की गई थी और उन लोगों से जिन्होंने 'शिर्क' किया, बहुत-सी कष्टप्रद बातें सुननी पड़ेगी। परन्तु यदि तुम जमें रहे और (अल्लाह का) डर रखा, तो यह उन कर्मों में से है जो आवश्यक ठहरा दिया गया है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
أَخَذَ
लिया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِيثَٰقَ
पुख़्ता अहद
ٱلَّذِينَ
उनसे जो
أُوتُوا۟
दिए गए
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
अलबत्ता तुम ज़रूर बयान करोगे उसे
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
وَلَا
और ना
تَكْتُمُونَهُۥ
तुम छुपाओगे उसे
فَنَبَذُوهُ
फिर उन्होंने फेंक दिया उसे
وَرَآءَ
पीछे
ظُهُورِهِمْ
अपनी पुश्तों के
وَٱشْتَرَوْا۟
और उन्होंने बेच डाला
بِهِۦ
उसे
ثَمَنًا
क़ीमत
قَلِيلًاۖ
थोड़ी में
فَبِئْسَ
तो कितना बुरा है
مَا
जो
يَشْتَرُونَ
वो ख़रीदो फ़रोख़्त करते हैं

Waith akhatha Allahu meethaqa allatheena ootoo alkitaba latubayyinunnahu lilnnasi wala taktumoonahu fanabathoohu waraa thuhoorihim waishtaraw bihi thamanan qaleelan fabisa ma yashtaroona

याद करो जब अल्लाह ने उन लोगों से, जिन्हें किताब प्रदान की गई थी, वचन लिया था कि 'उसे लोगों के सामने भली-भाँति स्पट् करोगे, उसे छिपाओगे नहीं।' किन्तु उन्होंने उसे पीठ पीछे डाल दिया और तुच्छ मूल्य पर उसका सौदा किया। कितना बुरा सौदा है जो ये कर रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
ना आप हरगिज़ समझें
تَحْسَبَنَّ
ना आप हरगिज़ समझें
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
يَفْرَحُونَ
ख़ुश हो रहे हैं
بِمَآ
उस पर जो
أَتَوا۟
उन्होंने किया
وَّيُحِبُّونَ
और वो पसंद करते हैं
أَن
कि
يُحْمَدُوا۟
वो तारीफ़ किए जाऐं
بِمَا
उस पर जो
لَمْ
नहीं
يَفْعَلُوا۟
उन्होंने किया
فَلَا
तो ना
تَحْسَبَنَّهُم
आप हरगिज़ समझें उन्हें
بِمَفَازَةٍ
निजात (पाने वाला)
مِّنَ
अज़ाब से
ٱلْعَذَابِۖ
अज़ाब से
وَلَهُمْ
और उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

La tahsabanna allatheena yafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoo bima lam yaf'aloo fala tahsabannahum bimafazatin mina al'athabi walahum 'athabun aleemun

तुम उन्हें कदापि यह न समझना, जो अपने किए पर ख़ुश हो रहे है और जो काम उन्होंने नहीं किए, चाहते है कि उनपर भी उनकी प्रशंसा की जाए - तो तुम उन्हें यह न समझाना कि वे यातना से बच जाएँगे, उनके लिए तो दुखद यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِلَّهِ
और अल्लाह ही के लिए है
مُلْكُ
बादशाहत है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِۗ
और ज़मीन की
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرٌ
बहुत क़ादिर है

Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu 'ala kulli shayin qadeerun

आकाशों और धरती का राज्य अल्लाह ही का है, और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
فِى
तख़्लीक़ में
خَلْقِ
तख़्लीक़ में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
وَٱخْتِلَٰفِ
और इख़्तिलाफ़ में
ٱلَّيْلِ
रात
وَٱلنَّهَارِ
और दिन के
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّأُو۟لِى
अक़्ल वालों के लिए
ٱلْأَلْبَٰبِ
अक़्ल वालों के लिए

Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin liolee alalbabi

निस्सदेह आकाशों और धरती की रचना में और रात और दिन के आगे पीछे बारी-बारी आने में उन बुद्धिमानों के लिए निशानियाँ है

Tafseer (तफ़सीर )