Skip to main content

إِذِ
जब
ٱلْأَغْلَٰلُ
तौक़ होंगे
فِىٓ
उनकी गर्दनों में
أَعْنَٰقِهِمْ
उनकी गर्दनों में
وَٱلسَّلَٰسِلُ
और ज़नजीरें होंगी
يُسْحَبُونَ
वो घसीटे जाऐंगे

Ithi alaghlalu fee a'naqihim waalssalasilu yushaboona

जबकि तौक़ उनकी गरदनों में होंगे और ज़ंजीरें (उनके पैरों में)

Tafseer (तफ़सीर )

فِى
खौलते पानी में
ٱلْحَمِيمِ
खौलते पानी में
ثُمَّ
फिर
فِى
आग में
ٱلنَّارِ
आग में
يُسْجَرُونَ
वो झोंके जाऐंगे

Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona

वे खौलते हुए पानी में घसीटे जाएँगे, फिर आग में झोंक दिए जाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
قِيلَ
कहा जाएगा
لَهُمْ
उन्हें
أَيْنَ
कहाँ हैं
مَا
वो जिन्हें
كُنتُمْ
थे तुम
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक ठहराते

Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona

फिर उनसे कहा जाएगा, 'कहाँ है वे जिन्हें प्रभुत्व में साझी ठहराकर तुम अल्लाह के सिवा पूजते थे?'

Tafseer (तफ़सीर )

مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
قَالُوا۟
वो कहेंगे
ضَلُّوا۟
वो गुम हो गए
عَنَّا
हमसे
بَل
बल्कि
لَّمْ
ना
نَكُن
थे हम
نَّدْعُوا۟
हम पुकारते
مِن
इससे पहले
قَبْلُ
इससे पहले
شَيْـًٔاۚ
किसी भी चीज़ को
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
يُضِلُّ
भटकाता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को

Min dooni Allahi qaloo dalloo 'anna bal lam nakun nad'oo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena

वे कहेंगे, 'वे हमसे गुम होकर रह गए, बल्कि हम इससे पहले किसी चीज़ को नहीं पुकारते थे।' इसी प्रकार अल्लाह इनकार करनेवालों को भटकता छोड़ देता है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكُم
ये तुम्हारा (अंजाम)
بِمَا
बवजह उसके जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَفْرَحُونَ
तुम ख़ुश होते
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
بِغَيْرِ
बग़ैर
ٱلْحَقِّ
हक़ के
وَبِمَا
और बवजह उसके जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَمْرَحُونَ
तुम इतराते

Thalikum bima kuntum tafrahoona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona

'यह इसलिए कि तुम धरती में नाहक़ मग्न थे और इसलिए कि तुम इतराते रहे हो

Tafseer (तफ़सीर )

ٱدْخُلُوٓا۟
दाख़िल हो जाओ
أَبْوَٰبَ
दरवाज़ों में
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले
فِيهَاۖ
उसमें
فَبِئْسَ
तो कितना बुरा है
مَثْوَى
ठिकाना
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
तकब्बुर करने वालों का

Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena

प्रवेश करो जहन्नम के द्वारों में, उसमे सदैव रहने के लिए।' अतः बहुत ही बुरा ठिकाना है अहंकारियों का!

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱصْبِرْ
पस सब्र कीजिए
إِنَّ
बेशक
وَعْدَ
वादा
ٱللَّهِ
अल्लाह का
حَقٌّۚ
सच्चा है
فَإِمَّا
फिर अगर
نُرِيَنَّكَ
हम दिखाऐं आपको
بَعْضَ
बाज़
ٱلَّذِى
वो चीज़ जो
نَعِدُهُمْ
हम वादा करते हैं उनसे
أَوْ
या
نَتَوَفَّيَنَّكَ
हम फ़ौत कर दें आपको
فَإِلَيْنَا
तो तरफ़ हमारे ही
يُرْجَعُونَ
वो लौटाए जाऐंगे

Faisbir inna wa'da Allahi haqqun faimma nuriyannaka ba'da allathee na'iduhum aw natawaffayannaka failayna yurja'oona

अतः धैर्य से काम लो। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। तो जिस चीज़ की हम उन्हें धमकी दे रहे है उसमें से कुछ यदि हम तुम्हें दिखा दें या हम तुम्हे उठा लें, हर हाल में उन्हें लौटना तो हमारी ही ओर है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَرْسَلْنَا
भेजे हमने
رُسُلًا
कई रसूल
مِّن
आपसे पहले
قَبْلِكَ
आपसे पहले
مِنْهُم
उनमें से बाज वो हैं
مَّن
जिन्हें
قَصَصْنَا
बयान किया हमने
عَلَيْكَ
आप पर
وَمِنْهُم
और उनमें से बाज़ वो हैं
مَّن
जिन्हें
لَّمْ
नहीं
نَقْصُصْ
हमने बयान किया
عَلَيْكَۗ
आप पर
وَمَا
और नहीं
كَانَ
है
لِرَسُولٍ
किसी रसूल के लिए
أَن
कि
يَأْتِىَ
वो ले आए
بِـَٔايَةٍ
कोई निशानी
إِلَّا
मगर
بِإِذْنِ
अल्लाह के इज़्न से
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के इज़्न से
فَإِذَا
फिर जब
جَآءَ
आ गया
أَمْرُ
हुक्म
ٱللَّهِ
अल्लाह का
قُضِىَ
फ़ैसला कर दिया गया
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
وَخَسِرَ
और ख़सारे में पड़ गए
هُنَالِكَ
उस वक़्त
ٱلْمُبْطِلُونَ
अहले बातिल

Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna 'alayka waminhum man lam naqsus 'alayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona

हम तुमसे पहले कितने ही रसूल भेज चुके है। उनमें से कुछ तो वे है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे किया है और उनमें ऐसे भी है जिनके वृत्तान्त का उल्लेख हमने तुमसे नहीं किया। किसी रसूल को भी यह सामर्थ्य प्राप्त न थी कि वह अल्लाह की अनुज्ञा के बिना कोई निशानी ले आए। फिर जब अल्लाह का आदेश आ जाता है तो ठीक-ठीक फ़ैसला कर दिया जाता है। और उस समय झूठवाले घाटे में पड़ जाते है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلَّذِى
वो है जिसने
جَعَلَ
बनाए
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلْأَنْعَٰمَ
मवेशी
لِتَرْكَبُوا۟
ताकि तुम सवारी करो
مِنْهَا
उनमें से बाज़ पर
وَمِنْهَا
और उनमें से कुछ
تَأْكُلُونَ
तुम खाते हो

Allahu allathee ja'ala lakumu alan'ama litarkaboo minha waminha takuloona

अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि उनमें से कुछ पर तुम सवारी करो और उनमें से कुछ को तुम खाते भी हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَكُمْ
और तुम्हारे लिए
فِيهَا
उनमें
مَنَٰفِعُ
फ़ायदे हैं
وَلِتَبْلُغُوا۟
और ताकि तुम पहुँचो
عَلَيْهَا
उन पर
حَاجَةً
हाजत को
فِى
जो तुम्हारे सीनों में है
صُدُورِكُمْ
जो तुम्हारे सीनों में है
وَعَلَيْهَا
और उन पर
وَعَلَى
और कश्तियों पर
ٱلْفُلْكِ
और कश्तियों पर
تُحْمَلُونَ
तुम सवार किए जाते हो

Walakum feeha manafi'u walitablughoo 'alayha hajatan fee sudoorikum wa'alayha wa'ala alfulki tuhmaloona

उनमें तुम्हारे लिए और भी फ़ायदे है - और ताकि उनके द्वारा तुम उस आवश्यकता की पूर्ति कर सको जो तुम्हारे सीनों में हो, और उनपर भी और नौकाओं पर भी सवार होते हो

Tafseer (तफ़सीर )