Skip to main content

وَإِذْ
और जब
أَوْحَيْتُ
वही की मैंने
إِلَى
तरफ़ हवारियों के
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
तरफ़ हवारियों के
أَنْ
ये कि
ءَامِنُوا۟
ईमान लाओ
بِى
मुझ पर
وَبِرَسُولِى
और मेरे रसूल पर
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
وَٱشْهَدْ
और गवाह रह
بِأَنَّنَا
बेशक हम
مُسْلِمُونَ
मुसलमान हैं

Waith awhaytu ila alhawariyyeena an aminoo bee wabirasoolee qaloo amanna waishhad biannana muslimoona

और याद करो, जब मैंने हबारियों (साथियों और शागिर्दों) के दिल में डाला कि 'मुझपर और मेरे रसूल पर ईमान लाओ,' तो उन्होंने कहा, 'हम ईमान लाए और तुम गवाह रहो कि हम मुस्लिम है।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
قَالَ
कहा
ٱلْحَوَارِيُّونَ
हवारियों ने
يَٰعِيسَى
ऐ ईसा इब्ने मरियम
ٱبْنَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
مَرْيَمَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
هَلْ
क्या
يَسْتَطِيعُ
इस्तिताअत रखता है
رَبُّكَ
रब तेरा
أَن
कि
يُنَزِّلَ
वो उतारे
عَلَيْنَا
हम पर
مَآئِدَةً
एक दस्तरख़्वान
مِّنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِۖ
आसमान से
قَالَ
उसने कहा
ٱتَّقُوا۟
डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
إِن
अगर
كُنتُم
हो तुम
مُّؤْمِنِينَ
मोमिन

Ith qala alhawariyyoona ya 'eesa ibna maryama hal yastatee'u rabbuka an yunazzila 'alayna maidatan mina alssamai qala ittaqoo Allaha in kuntum mumineena

और याद करो जब हवारियों ने कहा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुम्हारा रब आकाश से खाने से भरा भाल उतार सकता है?' कहा, 'अल्लाह से डरो, यदि तुम ईमानवाले हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
نُرِيدُ
हम चाहते हैं
أَن
कि
نَّأْكُلَ
हम खाऐं
مِنْهَا
उससे
وَتَطْمَئِنَّ
और मुत्मईन हो जाऐं
قُلُوبُنَا
दिल हमारे
وَنَعْلَمَ
और हम जान लें
أَن
कि
قَدْ
तहक़ीक़
صَدَقْتَنَا
सच कहा तूने हम से
وَنَكُونَ
और हम हो जाऐं
عَلَيْهَا
उस पर
مِنَ
गवाहों में से
ٱلشَّٰهِدِينَ
गवाहों में से

Qaloo nureedu an nakula minha watatmainna quloobuna wana'lama an qad sadaqtana wanakoona 'alayha mina alshshahideena

वे बोले, 'हम चाहते हैं कि उनमें से खाएँ और हमारे हृदय सन्तुष्ट हो और हमें मालूम हो जाए कि तूने हमने सच कहा और हम उसपर गवाह रहें।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम ने
ٱبْنُ
ईसा इब्ने मरियम ने
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम ने
ٱللَّهُمَّ
ऐ अल्लाह
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
أَنزِلْ
उतार
عَلَيْنَا
हम पर
مَآئِدَةً
एक दस्तरख़्वान
مِّنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
تَكُونُ
वो हो जाए
لَنَا
हमारे लिए
عِيدًا
ईद
لِّأَوَّلِنَا
वास्ते हमारे पहलों के
وَءَاخِرِنَا
और हमारे पिछलों के
وَءَايَةً
और एक निशानी
مِّنكَۖ
तेरी तरफ़ से
وَٱرْزُقْنَا
और रिज़्क़ दे हमें
وَأَنتَ
और तू
خَيْرُ
बेहतर है
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से

Qala 'eesa ibnu maryama allahumma rabbana anzil 'alayna maidatan mina alssamai takoonu lana 'eedan liawwalina waakhirina waayatan minka waorzuqna waanta khayru alrraziqeena

मरयम के बेटे ईसा ने कहा, 'ऐ अल्लाह, हमारे रब! हमपर आकाश से खाने से भरा खाल उतार, जो हमारे लिए और हमारे अंगलों और हमारे पिछलों के लिए ख़ुशी का कारण बने और तेरी ओर से एक निशानी हो, और हमें आहार प्रदान कर। तू सबसे अच्छा प्रदान करनेवाला है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
إِنِّى
बेशक मैं
مُنَزِّلُهَا
नाज़िल करने वाला हूँ उसे
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
فَمَن
तो जो कोई
يَكْفُرْ
कुफ़्र करेगा
بَعْدُ
बाद उसके
مِنكُمْ
तुम में से
فَإِنِّىٓ
तो बेशक मैं
أُعَذِّبُهُۥ
मैं अज़ाब दूँगा उसे
عَذَابًا
ऐसा अज़ाब
لَّآ
नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
أُعَذِّبُهُۥٓ
नहीं मैं अज़ाब दूँगा वो
أَحَدًا
किसी एक को
مِّنَ
तमाम जहान वालों में से
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान वालों में से

Qala Allahu innee munazziluha 'alaykum faman yakfur ba'du minkum fainnee o'aththibuhu 'athaban la o'aththibuhu ahadan mina al'alameena

अल्लाह ने कहा, 'मैं उसे तुमपर उतारूँगा, फिर उसके पश्चात तुममें से जो कोई इनकार करेगा तो मैं अवश्य उसे ऐसी यातना दूँगा जो सम्पूर्ण संसार में किसी को न दूँगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
قَالَ
फ़रमाएगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
يَٰعِيسَى
ऐ ईसा इब्ने मरियम
ٱبْنَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
مَرْيَمَ
ऐ ईसा इब्ने मरियम
ءَأَنتَ
क्या तूने
قُلْتَ
कहा था तूने
لِلنَّاسِ
लोगों से
ٱتَّخِذُونِى
बना लो मुझे
وَأُمِّىَ
और मेरी माँ को
إِلَٰهَيْنِ
दो इलाह
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
قَالَ
वो कहेंगे
سُبْحَٰنَكَ
पाक है तू
مَا
नहीं
يَكُونُ
है
لِىٓ
मेरे लिए
أَنْ
कि
أَقُولَ
मैं कहूँ (वो बात)
مَا
जिसका
لَيْسَ
नहीं है
لِى
मुझे
بِحَقٍّۚ
कोई हक़
إِن
अगर
كُنتُ
था मैं
قُلْتُهُۥ
कहता मैं उसको
فَقَدْ
तो तहक़ीक़
عَلِمْتَهُۥۚ
तू जान लेता उसे
تَعْلَمُ
तू जानता है
مَا
जो
فِى
मेरे नफ़्स में है
نَفْسِى
मेरे नफ़्स में है
وَلَآ
और नहीं
أَعْلَمُ
मैं जानता
مَا
जो
فِى
तेरे नफ़्स में है
نَفْسِكَۚ
तेरे नफ़्स में है
إِنَّكَ
बेशक तू
أَنتَ
तू ही है
عَلَّٰمُ
ख़ूब जानने वाला
ٱلْغُيُوبِ
ग़ैबों का

Waith qala Allahu ya 'eesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad 'alimtahu ta'lamu ma fee nafsee wala a'lamu ma fee nafsika innaka anta 'allamu alghuyoobi

और याद करो जब अल्लाह कहेगा, 'ऐ मरयम के बेटे ईसा! क्या तुमने लोगों से कहा था कि अल्लाह के अतिरिक्त दो और पूज्य मुझ और मेरी माँ को बना लो?' वह कहेगा, 'महिमावान है तू! मुझसे यह नहीं हो सकता कि मैं यह बात कहूँ, जिसका मुझे कोई हक़ नहीं है। यदि मैंने यह कहा होता तो तुझे मालूम होता। तू जानता है, जो कुछ मेरे मन में है। परन्तु मैं नहीं जानता जो कुछ तेरे मन में है। निश्चय ही, तू छिपी बातों का भली-भाँति जाननेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

مَا
नहीं
قُلْتُ
कहा था मैंने
لَهُمْ
उन्हें
إِلَّا
मगर
مَآ
जो
أَمَرْتَنِى
हुक्म दिया तूने मुझे
بِهِۦٓ
जिसका
أَنِ
कि
ٱعْبُدُوا۟
इबादत करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
رَبِّى
जो रब है मेरा
وَرَبَّكُمْۚ
और रब है तुम्हारा
وَكُنتُ
और था मैं
عَلَيْهِمْ
उन पर
شَهِيدًا
गवाह
مَّا
जब तक मैं रहा
دُمْتُ
जब तक मैं रहा
فِيهِمْۖ
उनमें
فَلَمَّا
फिर जब
تَوَفَّيْتَنِى
फ़ौत कर दिया तूने मुझे
كُنتَ
था तू
أَنتَ
तू ही
ٱلرَّقِيبَ
निगरान
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
وَأَنتَ
और तू
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है

Ma qultu lahum illa ma amartanee bihi ani o'budoo Allaha rabbee warabbakum wakuntu 'alayhim shaheedan ma dumtu feehim falamma tawaffaytanee kunta anta alrraqeeba 'alayhim waanta 'ala kulli shayin shaheedun

'मैंने उनसे उसके सिवा और कुछ नहीं कहा, जिसका तूने मुझे आदेश दिया था, यह कि अल्लाह की बन्दगी करो, जो मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है। और जब तक मैं उनमें रहा उनकी ख़बर रखता था, फिर जब तूने मुझे उठा लिया तो फिर तू ही उनका निरीक्षक था। और तू ही हर चीज़ का साक्षी है

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
अगर
تُعَذِّبْهُمْ
तू अज़ाब दे उन्हें
فَإِنَّهُمْ
तो बेशक वो
عِبَادُكَۖ
बन्दे हैं तेरे
وَإِن
और अगर
تَغْفِرْ
तू बख़्श दे
لَهُمْ
उन्हें
فَإِنَّكَ
तो बेशक तू
أَنتَ
तू ही है
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला

In tu'aththibhum fainnahum 'ibaduka wain taghfir lahum fainnaka anta al'azeezu alhakeemu

'यदि तू उन्हें यातना दे तो वे तो तेरे ही बन्दे ही है और यदि तू उन्हें क्षमा कर दे, तो निस्सन्देह तू अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाएगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
هَٰذَا
ये
يَوْمُ
दिन है
يَنفَعُ
नफ़ा देगा
ٱلصَّٰدِقِينَ
सच्चों को
صِدْقُهُمْۚ
सच उनका
لَهُمْ
उनके लिए
جَنَّٰتٌ
बाग़ात हैं
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उनके नीचे से
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
فِيهَآ
उनमें
أَبَدًاۚ
अब्द तक /हमेशा
رَّضِىَ
राज़ी हो गया
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَنْهُمْ
उनसे
وَرَضُوا۟
और वो राज़ी हो गए
عَنْهُۚ
उससे
ذَٰلِكَ
यही है
ٱلْفَوْزُ
कामयाबी
ٱلْعَظِيمُ
बहुत बड़ी

Qala Allahu hatha yawmu yanfa'u alssadiqeena sidquhum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha abadan radiya Allahu 'anhum waradoo 'anhu thalika alfawzu al'atheemu

अल्लाह कहेगा, 'यह वह दिन है कि सच्चों को उनकी सच्चाई लाभ पहुँचाएगी। उनके लिए ऐसे बाग़ है, जिनके नीचे नहेर बह रही होंगी, उनमें वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उनसे राज़ी हुआ और वे उससे राज़ी हुए। यही सबसे बड़ी सफलता है।'

Tafseer (तफ़सीर )

لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مُلْكُ
बादशाहत
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों की
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
وَمَا
और जो कुछ
فِيهِنَّۚ
उनमें है
وَهُوَ
और वो
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرٌۢ
बहुत क़ुदरत रखने वाला है

Lillahi mulku alssamawati waalardi wama feehinna wahuwa 'ala kulli shayin qadeerun

आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, सबपर अल्लाह ही की बादशाही है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )