Skip to main content

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٩١ )

wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
lahuwa
لَهُوَ
benar-benar Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
Maha Perkasa
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang

Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٢ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia
latanzīlu
لَتَنزِيلُ
benar-benar diturunkan
rabbi
رَبِّ
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Dan sungguh, (Al-Qur'an) ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan seluruh alam,

Tafsir

نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ۙ   ( الشعراء: ١٩٣ )

nazala
نَزَلَ
(dibawa) turun
bihi
بِهِ
dengannya (Al-Qur'an)
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
Ruhul
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
Amin

Yang dibawa turun oleh ar-Ruh al-Amin (Jibril),

Tafsir

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٩٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
atas/kedalam
qalbika
قَلْبِكَ
hatimu
litakūna
لِتَكُونَ
agar kamu ada/menjadi
mina
مِنَ
dari/diantara
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
orang-orang yang memberi peringatan

ke dalam hatimu (Muhammad) agar engkau termasuk orang yang memberi peringatan,

Tafsir

بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ   ( الشعراء: ١٩٥ )

bilisānin
بِلِسَانٍ
dengan lisan/bahasa
ʿarabiyyin
عَرَبِىٍّ
Arab
mubīnin
مُّبِينٍ
yang nyata

dengan bahasa Arab yang jelas.

Tafsir

وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ   ( الشعراء: ١٩٦ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an)
lafī
لَفِى
benar-benar dalam
zuburi
زُبُرِ
kitab-kitab
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
terdahulu

Dan sungguh, (Al-Qur'an) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu.

Tafsir

اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ   ( الشعراء: ١٩٧ )

awalam
أَوَلَمْ
dan apakah tidak
yakun
يَكُن
adalah/menjadi
lahum
لَّهُمْ
bagi mereka
āyatan
ءَايَةً
ayat/bukti
an
أَن
bahwa
yaʿlamahu
يَعْلَمَهُۥ
mengetahuinya
ʿulamāu
عُلَمَٰٓؤُا۟
ulama
banī
بَنِىٓ
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil

Apakah tidak (cukup) menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?

Tafsir

وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٩٨ )

walaw
وَلَوْ
dan kalau
nazzalnāhu
نَزَّلْنَٰهُ
Kami menurunkannya
ʿalā
عَلَىٰ
atas
baʿḍi
بَعْضِ
sebagian
l-aʿjamīna
ٱلْأَعْجَمِينَ
bukan bangsa Arab

Dan seandainya (Al-Qur'an) itu Kami turunkan kepada sebagian dari golongan bukan Arab,

Tafsir

فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٩٩ )

faqara-ahu
فَقَرَأَهُۥ
lalu dia membacakannya
ʿalayhim
عَلَيْهِم
atas/kepada mereka
مَّا
tidak
kānū
كَانُوا۟
ada mereka
bihi
بِهِۦ
dengannya/kepadanya
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

lalu dia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak juga akan beriman kepadanya.

Tafsir

كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢٠٠ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
seperti demikianlah
salaknāhu
سَلَكْنَٰهُ
Kami masukkan ia
فِى
kedalam
qulūbi
قُلُوبِ
hati
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa

Demikianlah, Kami masukkan (sifat dusta dan ingkar) ke dalam hati orang-orang yang berdosa,

Tafsir