Skip to main content

وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ  ( ص: ٤١ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
ʿabdanā
عَبْدَنَآ
hamba Kami
ayyūba
أَيُّوبَ
Ayyub
idh
إِذْ
tatkala
nādā
نَادَىٰ
dia menyeru
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
Tuhannya
annī
أَنِّى
sesungguhnya aku
massaniya
مَسَّنِىَ
menimpaku/mengganggu aku
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
syaitan
binuṣ'bin
بِنُصْبٍ
dengan kesusahan/kepayahan
waʿadhābin
وَعَذَابٍ
dan siksaan

Dan ingatlah akan hamba Kami Ayyub ketika dia menyeru Tuhannya, “Sesungguhnya aku diganggu setan dengan penderitaan dan bencana.”

Tafsir

اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ  ( ص: ٤٢ )

ur'kuḍ
ٱرْكُضْ
hentakkanlah
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
dengan kakimu
hādhā
هَٰذَا
ini
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
(untuk) mandi
bāridun
بَارِدٌ
sejuk
washarābun
وَشَرَابٌ
dan minum

Allah berfirman), “Hentakkanlah kakimu; inilah air yang sejuk untuk mandi dan untuk minum.”

Tafsir

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ  ( ص: ٤٣ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
dan Kami anugerahkan
lahu
لَهُۥٓ
kepadanya
ahlahu
أَهْلَهُۥ
keluarganya
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
dan serupa/sebanyak itu
maʿahum
مَّعَهُمْ
beserta mereka
raḥmatan
رَحْمَةً
rahmat
minnā
مِّنَّا
dari Kami
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dan pelajaran/peringatan
li-ulī
لِأُو۟لِى
bagi orang yang mempunyai
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
pikiran

Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan Kami lipatgandakan jumlah mereka, sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang berpikiran sehat.

Tafsir

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ٤٤ )

wakhudh
وَخُذْ
dan ambillah
biyadika
بِيَدِكَ
dengan tanganmu
ḍigh'than
ضِغْثًا
ranting/seikat rumput
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
maka pukullah
bihi
بِّهِۦ
dengannya
walā
وَلَا
dan jangan
taḥnath
تَحْنَثْۗ
kamu melanggar
innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
Kami dapati dia
ṣābiran
صَابِرًاۚ
seorang yang sabar
niʿ'ma
نِّعْمَ
sebaik-baik
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
hamba
innahu
إِنَّهُۥٓ
sesungguhnya dia
awwābun
أَوَّابٌ
orang yang kembali/bertaubat

Dan ambillah seikat (rumput) dengan tanganmu, lalu pukullah dengan itu dan janganlah engkau melanggar sumpah. Sesungguhnya Kami dapati dia (Ayyub) seorang yang sabar. Dialah sebaik-baik hamba. Sungguh, dia sangat taat (kepada Allah).

Tafsir

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ  ( ص: ٤٥ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
hamba-hamba Kami
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
dan Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
dan Ya'qub
ulī
أُو۟لِى
mempunyai
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
tangan/perbuatan
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
dan pandangan/ilmu

Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi).

Tafsir

اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ   ( ص: ٤٦ )

innā
إِنَّآ
sesungguhnya Kami
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
Kami mensucikan mereka
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
dengan suci/bersih
dhik'rā
ذِكْرَى
ingat/mengingat
l-dāri
ٱلدَّارِ
rumah/kampung

Sungguh, Kami telah menyucikan mereka dengan (menganugerahkan) akhlak yang tinggi kepadanya yaitu selalu mengingatkan (manusia) kepada negeri akhirat.

Tafsir

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ  ( ص: ٤٧ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
dan sesungguhnya mereka
ʿindanā
عِندَنَا
pada sisi Kami
lamina
لَمِنَ
benar-benar termasuk
l-muṣ'ṭafayna
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
orang-orang pilihan
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
terpilih

Dan sungguh, di sisi Kami mereka termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.

Tafsir

وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ  ( ص: ٤٨ )

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
dan ingatlah
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
dan Ilyas
wadhā
وَذَا
dan
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
Zulkifli
wakullun
وَكُلٌّ
dan semuanya
mina
مِّنَ
dari/termasuk
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
orang-orang yang terpilih

Dan ingatlah Ismail, Ilyasa‘ dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik.

Tafsir

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ   ( ص: ٤٩ )

hādhā
هَٰذَا
ini
dhik'run
ذِكْرٌۚ
peringatan/pelajaran
wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa
laḥus'na
لَحُسْنَ
benar-benar baik
maābin
مَـَٔابٍ
tempat kembali

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik,

Tafsir

جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ  ( ص: ٥٠ )

jannāti
جَنَّٰتِ
sorga
ʿadnin
عَدْنٍ
'Adn
mufattaḥatan
مُّفَتَّحَةً
terbuka
lahumu
لَّهُمُ
bagi mereka
l-abwābu
ٱلْأَبْوَٰبُ
pintu-pintu

(yaitu) surga ’Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka,

Tafsir