Skip to main content

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ   ( الذاريات: ٤١ )

wafī
وَفِى
dan pada
ʿādin
عَادٍ
'Ad
idh
إِذْ
ketika
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Kami kirimkan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
atas mereka
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
angin
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
membinasakan

Dan (juga) pada (kisah kaum) ‘Ad, ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,

Tafsir

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ   ( الذاريات: ٤٢ )

مَا
tidak
tadharu
تَذَرُ
membiarkan
min
مِن
dari
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
atat
أَتَتْ
ia datang
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
illā
إِلَّا
kecuali
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
ia jadikannya
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
seperti abu/hancur

(angin itu) tidak membiarkan suatu apa pun yang dilandanya, bahkan dijadikannya seperti serbuk.

Tafsir

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ   ( الذاريات: ٤٣ )

wafī
وَفِى
dan pada
thamūda
ثَمُودَ
kaum Tsamud
idh
إِذْ
ketika
qīla
قِيلَ
dikatakan
lahum
لَهُمْ
kepada mereka
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
bersenang-senanglah
ḥattā
حَتَّىٰ
sehingga
ḥīnin
حِينٍ
suatu waktu

Dan pada (kisah kaum) Samud, ketika dikatakan kepada mereka, “Bersenang-senanglah kamu sampai waktu yang ditentukan.”

Tafsir

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

faʿataw
فَعَتَوْا۟
maka mereka angkuh
ʿan
عَنْ
dari
amri
أَمْرِ
perintah
rabbihim
رَبِّهِمْ
Tuhan mereka
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menyambar
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
petir
wahum
وَهُمْ
sedang mereka
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
mereka melihat

Lalu mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, maka mereka disambar petir sedang mereka melihatnya.

Tafsir

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ   ( الذاريات: ٤٥ )

famā
فَمَا
maka tidak
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
mereka kuasa
min
مِن
dari
qiyāmin
قِيَامٍ
berdiri/bangun
wamā
وَمَا
dan tidak ada
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
mendapat pertolongan

Maka mereka tidak mampu bangun dan juga tidak mendapat pertolongan,

Tafsir

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
dan kaum
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
min
مِّن
dari
qablu
قَبْلُۖ
sebelum itu
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
qawman
قَوْمًا
kaum
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
orang-orang yang fasik

dan sebelum itu (telah Kami binasakan) kaum Nuh. Sungguh, mereka adalah kaum yang fasik.

Tafsir

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ  ( الذاريات: ٤٧ )

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
dan langit
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
Kami bangun ia
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
dengan kekuasaan
wa-innā
وَإِنَّا
dan sesungguhnya Kami
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
benar-benar luas

Dan langit Kami bangun dengan kekuasaan (Kami), dan Kami benar-benar meluaskannya.

Tafsir

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ  ( الذاريات: ٤٨ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
Kami hamparkannya
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
maka sebaik-baik
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
yang menghamparkan

Dan bumi Kami hamparkan; maka (Kami) sebaik-baik yang telah menghamparkan.

Tafsir

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٩ )

wamin
وَمِن
dan dari
kulli
كُلِّ
segala
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
khalaqnā
خَلَقْنَا
Kami ciptakan
zawjayni
زَوْجَيْنِ
berpasang-pasangan
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
agar kalian
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
kamu ingat

Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan agar kamu mengingat (kebesaran Allah).

Tafsir

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ   ( الذاريات: ٥٠ )

fafirrū
فَفِرُّوٓا۟
maka segeralah
ilā
إِلَى
kepada
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
lakum
لَكُم
bagi kalian
min'hu
مِّنْهُ
daripada-Nya
nadhīrun
نَذِيرٌ
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
nyata

Maka segeralah kembali kepada (menaati) Allah. Sungguh, aku seorang pemberi peringatan yang jelas dari Allah untukmu.

Tafsir