Skip to main content

فَوَيْلٌ
maka kecelakaanlah
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
لِّلْمُكَذِّبِينَ
bagi orang-orang yang mendustakan

Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna.

Maka celakalah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
هُمْ
mereka
فِى
dalam
خَوْضٍ
kesesatan
يَلْعَبُونَ
mereka bermain-main

Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna.

Orang-orang yang bermain-main dalam kebatilan (perbuatan dosa),

Tafsir

يَوْمَ
pada hari
يُدَعُّونَ
mereka di dorong
إِلَىٰ
kepada
نَارِ
api neraka
جَهَنَّمَ
jahanam
دَعًّا
sungguh-sungguh di dorong

Yawma Yuda``ūna 'Ilaá Nāri Jahannama Da``āan.

pada hari (ketika) itu mereka didorong ke neraka Jahanam dengan sekuat-kuatnya.

Tafsir

هَٰذِهِ
inilah
ٱلنَّارُ
api/neraka
ٱلَّتِى
yang
كُنتُم
kalian adalah
بِهَا
dengannya
تُكَذِّبُونَ
kamu mendustakan

Hadhihi An-Nāru Allatī Kuntum Bihā Tukadhdhibūna.

(Dikatakan kepada mereka), “Inilah neraka yang dahulu kamu mendustakannya.”

Tafsir

أَفَسِحْرٌ
maka apakah sihir
هَٰذَآ
ini
أَمْ
atau
أَنتُمْ
kamu
لَا
tidak
تُبْصِرُونَ
kamu melihat

'Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna.

Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat?

Tafsir

ٱصْلَوْهَا
masuklah kedalam
فَٱصْبِرُوٓا۟
maka bersabarlah kamu
أَوْ
atau
لَا
tidak
تَصْبِرُوا۟
kamu sabar
سَوَآءٌ
sama saja
عَلَيْكُمْۖ
atas kalian
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
تُجْزَوْنَ
kamu diberi balasan
مَا
apa yang
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْمَلُونَ
kamu perbuat

Aşlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā'un `Alaykum 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna.

Masuklah ke dalamnya (rasakanlah panas apinya); baik kamu bersabar atau tidak, sama saja bagimu; sesungguhnya kamu hanya diberi balasan atas apa yang telah kamu kerjakan.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa
فِى
dalam
جَنَّٰتٍ
surga
وَنَعِيمٍ
dan kenikmatan

'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin.

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan,

Tafsir

فَٰكِهِينَ
mereka bersuka ria
بِمَآ
dengan apa yang
ءَاتَىٰهُمْ
memberikan kepada mereka
رَبُّهُمْ
Tuhan mereka
وَوَقَىٰهُمْ
dan memelihara mereka
رَبُّهُمْ
Tuhan mereka
عَذَابَ
azab
ٱلْجَحِيمِ
neraka jahanam

Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi.

mereka bersuka ria dengan apa yang diberikan Tuhan kepada mereka; dan Tuhan memelihara mereka dari azab neraka.

Tafsir

كُلُوا۟
makanlah
وَٱشْرَبُوا۟
dan minumlah
هَنِيٓـًٔۢا
dengan enak
بِمَا
terhadap apa
كُنتُمْ
kalian adalah
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna.

(Dikatakan kepada mereka), “Makan dan minumlah dengan rasa nikmat sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan.”

Tafsir

مُتَّكِـِٔينَ
mereka bersandar
عَلَىٰ
atas
سُرُرٍ
dipan
مَّصْفُوفَةٍۖ
berbaris/teratur
وَزَوَّجْنَٰهُم
dan Kami jodohkan mereka
بِحُورٍ
jelita/bidadari
عِينٍ
mata

Muttaki'īna `Alaá Sururin Maşfūfatin Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin.

Mereka bersandar di atas dipan-dipan yang tersusun dan Kami berikan kepada mereka pasangan bidadari yang bermata indah.

Tafsir