Skip to main content

قُلْ
katakanlah
تَرَبَّصُوا۟
tunggulah
فَإِنِّى
maka sesungguhnya aku
مَعَكُم
bersamamu
مِّنَ
dari
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
orang-orang yanng menunggu

Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna.

Katakanlah (Muhammad), “Tunggulah! Sesungguhnya aku pun termasuk orang yang sedang menunggu bersama kamu.”

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
تَأْمُرُهُمْ
memerintahkan mereka
أَحْلَٰمُهُم
pikiran-pikiran mereka
بِهَٰذَآۚ
dengan ini
أَمْ
ataukah/apakah
هُمْ
mereka
قَوْمٌ
kaum
طَاغُونَ
melampaui batas

'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā 'Am Hum Qawmun Ţāghūna.

Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan (tuduhan-tuduhan) ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
يَقُولُونَ
mereka mengatakan
تَقَوَّلَهُۥۚ
ia mengada-adakannya
بَل
bahkan
لَّا
tidak
يُؤْمِنُونَ
mereka tidak beriman

'Am Yaqūlūna Taqawwalahu Bal Lā Yu'uminūna.

Ataukah mereka berkata, “Dia (Muhammad) mereka-rekanya.” Tidak! Merekalah yang tidak beriman.

Tafsir

فَلْيَأْتُوا۟
maka hendaklah mereka mendatangkan
بِحَدِيثٍ
dengan perkataan
مِّثْلِهِۦٓ
serupa dengannya
إِن
jika
كَانُوا۟
mereka adalah
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna.

Maka cobalah mereka membuat yang semisal dengannya (Al-Qur'an) jika mereka orang-orang yang benar.

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
خُلِقُوا۟
mereka diciptakan
مِنْ
dari
غَيْرِ
selain
شَىْءٍ
sesuatu
أَمْ
ataukah/apakah
هُمُ
mereka
ٱلْخَٰلِقُونَ
yang menciptakan

'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna.

Atau apakah mereka tercipta tanpa asal-usul ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
خَلَقُوا۟
mereka menciptakan
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَۚ
dan bumi
بَل
tetapi
لَّا
tidak
يُوقِنُونَ
mereka meyakini

'Am Khalaqū As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bal Lā Yūqinūna.

Ataukah mereka telah menciptakan langit dan bumi? Sebenarnya mereka tidak meyakini (apa yang mereka katakan).

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
عِندَهُمْ
di sisi mereka
خَزَآئِنُ
perbendaharaan
رَبِّكَ
Tuhanmu
أَمْ
ataukah/apakah
هُمُ
mereka
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
yang berkuasa

'Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna.

Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu ataukah mereka yang berkuasa?

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
لَهُمْ
bagi mereka
سُلَّمٌ
tangga
يَسْتَمِعُونَ
mereka mendengarkan
فِيهِۖ
padanya
فَلْيَأْتِ
maka hendaklah mendatangkan
مُسْتَمِعُهُم
orang yang mendengarkan diantara mereka
بِسُلْطَٰنٍ
dengan kekuasaan/keterangan
مُّبِينٍ
nyata

'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin.

Atau apakah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka itu datang membawa keterangan yang nyata.

Tafsir

أَمْ
ataukah/apakah
لَهُ
bagi-Nya
ٱلْبَنَٰتُ
anak-anak perempuan
وَلَكُمُ
dan bagimu
ٱلْبَنُونَ
anak-anak laki-laki

'Am Lahu Al-Banātu Wa Lakum Al-Banūna.

Ataukah (pantas) untuk Dia anak-anak perempuan sedangkan untuk kamu anak-anak laki-laki?

Tafsir

أَمْ
atau
تَسْـَٔلُهُمْ
kamu meminta kepada mereka
أَجْرًا
upah
فَهُم
maka mereka
مِّن
dari
مَّغْرَمٍ
hutang
مُّثْقَلُونَ
orang-orang yang dibebani

'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna.

Ataukah engkau (Muhamamd) meminta imbalan kepada mereka sehingga mereka dibebani dengan utang?

Tafsir