Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ   ( القلم: ٤١ )

am
أَمْ
atau
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
shurakāu
شُرَكَآءُ
sekutu-sekutu
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
maka hendaklah mereka mendatangkan
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
dengan sekutu-sekutu mereka
in
إِن
jika
kānū
كَانُوا۟
mereka adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
orang-orang yang benar

Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang-orang yang benar.

Tafsir

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ  ( القلم: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
yuk'shafu
يُكْشَفُ
di buka/di singkap
ʿan
عَن
dari
sāqin
سَاقٍ
betis
wayud'ʿawna
وَيُدْعَوْنَ
dan mereka di seru/di panggil
ilā
إِلَى
kepada/untuk
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
bersujud
falā
فَلَا
maka tidak
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
mereka mampu/kuasa

(Ingatlah) pada hari ketika betis disingkapkan dan mereka diseru untuk bersujud; maka mereka tidak mampu,

Tafsir

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
tertunduk
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
pandangan mereka
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
menimpa mereka
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
kehinaan
waqad
وَقَدْ
dan sesungguhnya
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
mereka di seru/di panggil
ilā
إِلَى
kepada/untuk
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
bersujud
wahum
وَهُمْ
dan/sedang mereka
sālimūna
سَٰلِمُونَ
orang-orang sejahtera

pandangan mereka tertunduk ke bawah, diliputi kehinaan. Dan sungguh, dahulu (di dunia) mereka telah diseru untuk bersujud pada waktu mereka sehat (tetapi mereka tidak melakukan).

Tafsir

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

fadharnī
فَذَرْنِى
maka biarkan Aku
waman
وَمَن
dan orang
yukadhibu
يُكَذِّبُ
ia mendustakan
bihādhā
بِهَٰذَا
dengan ini
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
cerita/perkataan
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur
min
مِّنْ
dari
ḥaythu
حَيْثُ
sekira/secara
لَا
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

Maka serahkanlah kepada-Ku (urusannya) dan orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al-Qur'an). Kelak akan Kami hukum mereka berangsur-angsur dari arah yang tidak mereka ketahui,

Tafsir

وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ   ( القلم: ٤٥ )

wa-um'lī
وَأُمْلِى
dan Aku beri waktu/tangguh
lahum
لَهُمْۚ
kepada mereka
inna
إِنَّ
sesungguhnya
kaydī
كَيْدِى
tipu daya-KU/rencana-Ku
matīnun
مَتِينٌ
teguh

dan Aku memberi tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.

Tafsir

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

am
أَمْ
atau
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
kamu meminta mereka
ajran
أَجْرًا
upah
fahum
فَهُم
lalu mereka
min
مِّن
dari
maghramin
مَّغْرَمٍ
hutang
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
orang-orang yang dibebani

Ataukah engkau (Muhammad) meminta imbalan kepada mereka, sehingga mereka dibebani dengan utang?

Tafsir

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ   ( القلم: ٤٧ )

am
أَمْ
atau
ʿindahumu
عِندَهُمُ
di sisi mereka
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
yang gaib
fahum
فَهُمْ
lalu mereka
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
mereka menulis

Ataukah mereka mengetahui yang gaib, lalu mereka menuliskannya?

Tafsir

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ  ( القلم: ٤٨ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
terhadap ketetapan
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
walā
وَلَا
dan jangan
takun
تَكُن
kamu jadi
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
seperti teman/orang
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
ikan
idh
إِذْ
ketika
nādā
نَادَىٰ
ia menyeru/berdo'a
wahuwa
وَهُوَ
dan ia
makẓūmun
مَكْظُومٌ
amat marah

Maka bersabarlah engkau (Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah engkau seperti (Yunus) orang yang berada dalam (perut) ikan ketika dia berdoa dengan hati sedih.

Tafsir

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ   ( القلم: ٤٩ )

lawlā
لَّوْلَآ
kalau tidak
an
أَن
karena
tadārakahu
تَدَٰرَكَهُۥ
mendapatkannya/ia
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
nikmat
min
مِّن
dari
rabbihi
رَّبِّهِۦ
Tuhannya
lanubidha
لَنُبِذَ
tentu ia dicampakkan
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
tanah tandus/kosong
wahuwa
وَهُوَ
dan ia
madhmūmun
مَذْمُومٌ
tercela

Sekiranya dia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, pastilah dia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.

Tafsir

فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( القلم: ٥٠ )

fa-ij'tabāhu
فَٱجْتَبَٰهُ
lalu memilihnya
rabbuhu
رَبُّهُۥ
Tuhannya
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
maka Dia menjadikannya
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
orang-orang yang saleh

Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang saleh.

Tafsir