Skip to main content

وَقَالَ
И сказал он:
ٱرْكَبُوا۟
«Взойдите
فِيهَا
на него!
بِسْمِ
С именем
ٱللَّهِ
Аллаха
مَجْر۪ىٰهَا
его плавание
وَمُرْسَىٰهَآۚ
и остановка его.
إِنَّ
Поистине,
رَبِّى
Господь мой
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий
رَّحِيمٌ
милосердный».

Он сказал: «Садитесь на него! С именем Аллаха он будет плыть и останавливаться. Воистину, Господь мой - Прощающий, Милосердный».

Tafsir (Pусский)

وَهِىَ
И он
تَجْرِى
плыл (досл. плывёт)
بِهِمْ
с ними
فِى
по
مَوْجٍ
волнам
كَٱلْجِبَالِ
как горы
وَنَادَىٰ
и воззвал
نُوحٌ
Нух
ٱبْنَهُۥ
(к) своему сыну
وَكَانَ
(который) был
فِى
отдельно:
مَعْزِلٍ
отдельно:
يَٰبُنَىَّ
«О сын мой!
ٱرْكَب
Взойди (на ковчег)
مَّعَنَا
вместе с нами
وَلَا
и не
تَكُن
будь
مَّعَ
с
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующими».

Ковчег поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну, который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с неверующими».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
سَـَٔاوِىٓ
«Обрету я убежище
إِلَىٰ
на
جَبَلٍ
(какой-нибудь) горе,
يَعْصِمُنِى
которая защитит меня
مِنَ
от
ٱلْمَآءِۚ
воды».
قَالَ
Сказал он:
لَا
«Нет
عَاصِمَ
защитника
ٱلْيَوْمَ
сегодня
مِنْ
от
أَمْرِ
повеления
ٱللَّهِ
Аллаха,
إِلَّا
кроме как
مَن
тем, кого
رَّحِمَۚ
Он помиловал».
وَحَالَ
И разделила
بَيْنَهُمَا
их двоих
ٱلْمَوْجُ
волна
فَكَانَ
так, что оказался он
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُغْرَقِينَ
утонувших.

Он сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». Он сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не смилостивится». Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных.

Tafsir (Pусский)

وَقِيلَ
И было сказано:
يَٰٓأَرْضُ
«О земля,
ٱبْلَعِى
поглоти
مَآءَكِ
твою воду,
وَيَٰسَمَآءُ
и о небо
أَقْلِعِى
удержись»
وَغِيضَ
и спала
ٱلْمَآءُ
вода
وَقُضِىَ
и свершилось
ٱلْأَمْرُ
повеление
وَٱسْتَوَتْ
и утвердился он
عَلَى
на
ٱلْجُودِىِّۖ
(горе) аль-Джуди
وَقِيلَ
и было сказано:
بُعْدًا
«(Будут же далеки) дальностью
لِّلْقَوْمِ
люди (которые являются)
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителями»

И было сказано: «О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!». Вода спала, и свершилось веление. Ковчег пристал к аль-Джуди, и было сказано: «Да сгинут люди несправедливые!».

Tafsir (Pусский)

وَنَادَىٰ
И воззвал
نُوحٌ
Нух
رَّبَّهُۥ
(к) своему Господу
فَقَالَ
и сказал он:
رَبِّ
«Господи!
إِنَّ
Поистине,
ٱبْنِى
сын мой
مِنْ
из
أَهْلِى
моей семьи
وَإِنَّ
и
وَعْدَكَ
обещание Твое
ٱلْحَقُّ
истина
وَأَنتَ
и Ты
أَحْكَمُ
наимудрейший
ٱلْحَٰكِمِينَ
из судей».

Нух (Ной) воззвал к своему Господу: «Господи! Ведь сын мой - частица моей семьи. Твое обещание правдиво, и Ты - Наимудрейший из судей».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал Он:
يَٰنُوحُ
«О Нух!
إِنَّهُۥ
Поистине, он
لَيْسَ
не является
مِنْ
из
أَهْلِكَۖ
твоей семьи.
إِنَّهُۥ
Поистине, это
عَمَلٌ
дело
غَيْرُ
не
صَٰلِحٍۖ
праведное
فَلَا
так не
تَسْـَٔلْنِ
спрашивай же Меня
مَا
о том,
لَيْسَ
нет
لَكَ
у тебя
بِهِۦ
о чём
عِلْمٌۖ
(никакого) знания.
إِنِّىٓ
Поистине, Я
أَعِظُكَ
увещеваю тебя
أَن
чтобы
تَكُونَ
(не) быть тебе
مِنَ
из числа
ٱلْجَٰهِلِينَ
невежд».

Он сказал: «О Нух (Ной)! Он - не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. Воистину, Я призываю тебя не быть одним из невежд».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
رَبِّ
«Господи!
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَعُوذُ
обращаюсь за защитой
بِكَ
к Тебе
أَنْ
от того
أَسْـَٔلَكَ
мне просить Тебя
مَا
о том,
لَيْسَ
нет
لِى
у меня
بِهِۦ
о чём
عِلْمٌۖ
(никакого) знания.
وَإِلَّا
И если не
تَغْفِرْ
простишь Ты
لِى
меня
وَتَرْحَمْنِىٓ
и не помилуешь меня
أَكُن
я буду
مِّنَ
из (числа)
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток».

Он сказал: «Господи! Я прибегаю к Тебе, дабы не просить о том, чего не ведаю. И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то я окажусь среди потерпевших убыток».

Tafsir (Pусский)

قِيلَ
Было сказано:
يَٰنُوحُ
«О Нух!
ٱهْبِطْ
Сойди
بِسَلَٰمٍ
с миром
مِّنَّا
от Нас
وَبَرَكَٰتٍ
и благословениями
عَلَيْكَ
над тобой
وَعَلَىٰٓ
и над
أُمَمٍ
общинами
مِّمَّن
из тех, что
مَّعَكَۚ
с тобой.
وَأُمَمٌ
Но (некоторые) общины
سَنُمَتِّعُهُمْ
Мы дадим им пользование
ثُمَّ
потом
يَمَسُّهُم
постигнет их
مِّنَّا
от Нас
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное».

И было сказано: «О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой! Но будут народы, которых Мы облагодетельствуем, после чего их постигнут мучительные страдания от Нас».

Tafsir (Pусский)

تِلْكَ
Это
مِنْ
из
أَنۢبَآءِ
историй
ٱلْغَيْبِ
сокровенных,
نُوحِيهَآ
которые даем Мы откровением
إِلَيْكَۖ
тебе.
مَا
Не
كُنتَ
был ты (таким, что)
تَعْلَمُهَآ
знал их
أَنتَ
ты
وَلَا
и ни
قَوْمُكَ
твой народ
مِن
до
قَبْلِ
до
هَٰذَاۖ
этого
فَٱصْبِرْۖ
Терпи же
إِنَّ
Поистине,
ٱلْعَٰقِبَةَ
конец
لِلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся.

Все это - повествования о сокровенном, которые Мы ниспосылаем тебе в откровении. Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным.

Tafsir (Pусский)

وَإِلَىٰ
И к
عَادٍ
адитам
أَخَاهُمْ
брата их
هُودًاۚ
Худа.
قَالَ
Сказал он:
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху
مَا
нет
لَكُم
для вас
مِّنْ
никакого
إِلَٰهٍ
бога
غَيْرُهُۥٓۖ
кроме Него.
إِنْ
Не есть
أَنتُمْ
вы
إِلَّا
кроме, как только
مُفْتَرُونَ
измышляющие ложь.

Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь.

Tafsir (Pусский)