Skip to main content

وَيَدْعُ
И молит
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
بِٱلشَّرِّ
о зле
دُعَآءَهُۥ
(подобно) мольбе своей
بِٱلْخَيْرِۖ
о благе.
وَكَانَ
И является
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
عَجُولًا
поспешным.

Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре. Воистину, человек тороплив.

Tafsir (Pусский)

وَجَعَلْنَا
И сделали Мы
ٱلَّيْلَ
ночь
وَٱلنَّهَارَ
и день
ءَايَتَيْنِۖ
двумя знамениями.
فَمَحَوْنَآ
И (затем) удалили Мы
ءَايَةَ
знамение
ٱلَّيْلِ
ночи
وَجَعَلْنَآ
и сделали Мы
ءَايَةَ
знамение
ٱلنَّهَارِ
дня
مُبْصِرَةً
светящим,
لِّتَبْتَغُوا۟
чтобы вы искали
فَضْلًا
щедрость
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
вашего Господа,
وَلِتَعْلَمُوا۟
и чтобы вы знали
عَدَدَ
число
ٱلسِّنِينَ
годов
وَٱلْحِسَابَۚ
и исчисление.
وَكُلَّ
И каждую
شَىْءٍ
вещь
فَصَّلْنَٰهُ
разъяснили Мы
تَفْصِيلًا
подробно.

Мы сделали ночь и день двумя знамениями. Мы погрузили во мрак знамение ночи, а знамение дня сделали светящимся, чтобы вы стремились к милости вашего Господа, могли вести летоисчисление и знали счет. Всякой вещи Мы дали исчерпывающее разъяснение.

Tafsir (Pусский)

وَكُلَّ
И каждому
إِنسَٰنٍ
человеку
أَلْزَمْنَٰهُ
прикрепили Мы ему
طَٰٓئِرَهُۥ
судьбу его
فِى
к
عُنُقِهِۦۖ
его шее.
وَنُخْرِجُ
И выведем Мы
لَهُۥ
для него
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
كِتَٰبًا
книгу,
يَلْقَىٰهُ
которую он встретит
مَنشُورًا
развернутой:

Каждому человеку Мы повесили на шею его деяния (сделали их неразлучными с ним). А в День воскресения Мы представим ему книгу, которую он увидит развернутой.

Tafsir (Pусский)

ٱقْرَأْ
«Читай
كِتَٰبَكَ
свою книгу!
كَفَىٰ
Достаточно
بِنَفْسِكَ
тебя самого
ٱلْيَوْمَ
сегодня
عَلَيْكَ
против себя
حَسِيبًا
(в качестве) считающего!»

Читай свою книгу! Сегодня достаточно того, что ты сам сосчитаешь свои деяния против самого себя.

Tafsir (Pусский)

مَّنِ
Кто
ٱهْتَدَىٰ
пойдёт верным путем,
فَإِنَّمَا
то ведь
يَهْتَدِى
будет он идти верно
لِنَفْسِهِۦۖ
(лишь) для самого себя,
وَمَن
а кто
ضَلَّ
заблудится,
فَإِنَّمَا
то ведь
يَضِلُّ
заблудится тот
عَلَيْهَاۚ
(лишь) против неё [души].
وَلَا
И не
تَزِرُ
понесёт
وَازِرَةٌ
несущая
وِزْرَ
ноши
أُخْرَىٰۗ
другой.
وَمَا
И не
كُنَّا
были Мы
مُعَذِّبِينَ
наказывающими,
حَتَّىٰ
пока не
نَبْعَثَ
отправляли Мы
رَسُولًا
(какого-нибудь) посланника.

Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَآ
А когда
أَرَدْنَآ
желаем Мы
أَن
погубить
نُّهْلِكَ
погубить
قَرْيَةً
(какое-нибудь) селение,
أَمَرْنَا
повелеваем Мы (уверовать)
مُتْرَفِيهَا
жителям его, живущим в роскоши,
فَفَسَقُوا۟
но они совершают непокорность
فِيهَا
в нём.
فَحَقَّ
И тогда становится обязательным
عَلَيْهَا
над ним (селением)
ٱلْقَوْلُ
слово,
فَدَمَّرْنَٰهَا
и Мы уничтожаем его
تَدْمِيرًا
полностью.

Когда Мы хотели погубить какое-либо селение, то повелевали его изнеженным роскошью жителям покориться Аллаху. Когда же они предавались нечестию, то относительно него сбывалось Слово, и Мы уничтожали его полностью.

Tafsir (Pусский)

وَكَمْ
И сколько
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
مِنَ
из
ٱلْقُرُونِ
поколений
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
نُوحٍۗ
Нуха!
وَكَفَىٰ
И достаточно
بِرَبِّكَ
Господа твоего
بِذُنُوبِ
о грехах
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
خَبِيرًۢا
как ведающего,
بَصِيرًا
видящего.

Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.

Tafsir (Pусский)

مَّن
Кто
كَانَ
был
يُرِيدُ
желающим
ٱلْعَاجِلَةَ
скоропреходящей (жизни),
عَجَّلْنَا
ускоряем Мы
لَهُۥ
для него
فِيهَا
в ней
مَا
то, что
نَشَآءُ
желаем
لِمَن
для тех, кому
نُّرِيدُ
хотим,
ثُمَّ
потом
جَعَلْنَا
сделаем Мы
لَهُۥ
для него
جَهَنَّمَ
Геенну,
يَصْلَىٰهَا
(чтобы) он горел в ней
مَذْمُومًا
порицаемым,
مَّدْحُورًا
отверженным.

Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным.

Tafsir (Pусский)

وَمَنْ
А кто
أَرَادَ
желает
ٱلْءَاخِرَةَ
Последней жизни
وَسَعَىٰ
и стремиться
لَهَا
ради нее
سَعْيَهَا
должным стремлением,
وَهُوَ
в то время как он –
مُؤْمِنٌ
верующий,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
كَانَ
будет
سَعْيُهُم
стремление их
مَّشْكُورًا
отблагодаренным.

А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.

Tafsir (Pусский)

كُلًّا
Каждого
نُّمِدُّ
Мы поддерживаем –
هَٰٓؤُلَآءِ
(и) этих,
وَهَٰٓؤُلَآءِ
и этих –
مِنْ
из
عَطَآءِ
даров
رَبِّكَۚ
Господа твоего.
وَمَا
И не
كَانَ
являются
عَطَآءُ
дары
رَبِّكَ
Господа твоего
مَحْظُورًا
запретными.

Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары Его не являются запрещенными.

Tafsir (Pусский)