Skip to main content

ٱنظُرْ
Посмотри,
كَيْفَ
как
فَضَّلْنَا
дали Мы преимущество
بَعْضَهُمْ
одним из них
عَلَىٰ
над
بَعْضٍۚ
другими,
وَلَلْءَاخِرَةُ
и, однозначно, Последняя жизнь
أَكْبَرُ
больше
دَرَجَٰتٍ
по степеням
وَأَكْبَرُ
и больше
تَفْضِيلًا
по преимуществу.

Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.

Tafsir (Pусский)

لَّا
Не
تَجْعَلْ
делай
مَعَ
с
ٱللَّهِ
Аллахом
إِلَٰهًا
бога
ءَاخَرَ
другого,
فَتَقْعُدَ
чтобы (не) сидеть тебе
مَذْمُومًا
порицаемым,
مَّخْذُولًا
оставленным без поддержки.

Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.

Tafsir (Pусский)

وَقَضَىٰ
И повелел
رَبُّكَ
Господь твой,
أَلَّا
чтобы не
تَعْبُدُوٓا۟
поклонялись вы,
إِلَّآ
(никому) кроме
إِيَّاهُ
Него,
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
и к обоим родителям –
إِحْسَٰنًاۚ
благодеянием.
إِمَّا
Если
يَبْلُغَنَّ
определённо достигнет
عِندَكَ
при тебе
ٱلْكِبَرَ
старости
أَحَدُهُمَآ
один из них
أَوْ
или
كِلَاهُمَا
они оба,
فَلَا
то не
تَقُل
говори
لَّهُمَآ
им обоим:
أُفٍّ
«Уф!»,
وَلَا
и не
تَنْهَرْهُمَا
кричи на них двоих,
وَقُل
а говори
لَّهُمَا
им двоим
قَوْلًا
слово
كَرِيمًا
уважительное.

Твой Господь предписал вам не поклоняться никому, кроме Него, и делать добро родителям. Если один из родителей или оба достигнут старости, то не говори им: «Тьфу!». - не кричи на них и обращайся к ним почтительно.

Tafsir (Pусский)

وَٱخْفِضْ
И опусти
لَهُمَا
пред ними обоими
جَنَاحَ
крыло
ٱلذُّلِّ
смирения
مِنَ
по
ٱلرَّحْمَةِ
милосердию
وَقُل
и говори:
رَّبِّ
«Господи!
ٱرْحَمْهُمَا
Помилуй их двоих,
كَمَا
как
رَبَّيَانِى
они двое растили меня
صَغِيرًا
(когда я был) маленьким».

Склони пред ними крыло смирения по милосердию своему и говори: «Господи! Помилуй их, ведь они растили меня ребенком».

Tafsir (Pусский)

رَّبُّكُمْ
Господь ваш
أَعْلَمُ
лучше знает,
بِمَا
что
فِى
в
نُفُوسِكُمْۚ
ваших душах.
إِن
Если
تَكُونُوا۟
вы будете
صَٰلِحِينَ
праведными,
فَإِنَّهُۥ
то, поистине, Он
كَانَ
является
لِلْأَوَّٰبِينَ
для обращающихся (к Нему)
غَفُورًا
прощающим!

Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.

Tafsir (Pусский)

وَءَاتِ
И давай
ذَا
обладателю
ٱلْقُرْبَىٰ
родства
حَقَّهُۥ
его право,
وَٱلْمِسْكِينَ
и бедняку,
وَٱبْنَ
и сыну
ٱلسَّبِيلِ
пути,
وَلَا
и не
تُبَذِّرْ
растрачивай
تَبْذِيرًا
тратой (безрассудно), –

Отдавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
поистине,
ٱلْمُبَذِّرِينَ
расточители
كَانُوٓا۟
являются
إِخْوَٰنَ
братьями
ٱلشَّيَٰطِينِۖ
шайтанов.
وَكَانَ
И является
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
لِرَبِّهِۦ
своему Господу
كَفُورًا
неблагодарным.

Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь дьявол неблагодарен своему Господу.

Tafsir (Pусский)

وَإِمَّا
А если
تُعْرِضَنَّ
ты отвернешься
عَنْهُمُ
от них,
ٱبْتِغَآءَ
желая обрести
رَحْمَةٍ
милость
مِّن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа,
تَرْجُوهَا
на которую надеешься,
فَقُل
то скажи
لَّهُمْ
им
قَوْلًا
слово
مَّيْسُورًا
легкое.

Если ты отворачиваешься от них (если у тебя нет средств на пожертвования, и ты отказываешь тем, кто имеет на них право), желая обрести милость Аллаха, на которую ты надеешься, то говори с ними любезно.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَجْعَلْ
делай
يَدَكَ
твою руку
مَغْلُولَةً
прикованной
إِلَىٰ
к
عُنُقِكَ
твоей шее,
وَلَا
и не
تَبْسُطْهَا
расширяй её
كُلَّ
всем
ٱلْبَسْطِ
расширением,
فَتَقْعُدَ
а то (останешься) сидеть
مَلُومًا
порицаемым,
مَّحْسُورًا
жалким.

Не позволяй своей руке быть прикованной к шее, и не раскрывай ее во всю длину (не будь скуп и расточителен), а не то сядешь порицаемым и опечаленным.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
يَبْسُطُ
расширяет
ٱلرِّزْقَ
удел
لِمَن
кому
يَشَآءُ
пожелает
وَيَقْدِرُۚ
и ограничивает.
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
كَانَ
является
بِعِبَادِهِۦ
о Своих рабах
خَبِيرًۢا
сведущим,
بَصِيرًا
видящим.

Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Своих рабов.

Tafsir (Pусский)