Skip to main content

وَلَيَعْلَمَنَّ
И непременно, узнает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тех которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَلَيَعْلَمَنَّ
и непременно узнает Он
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеров

Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И сказали
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
لِلَّذِينَ
тем, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
ٱتَّبِعُوا۟
Следуйте (по)
سَبِيلَنَا
нашему пути
وَلْنَحْمِلْ
и мы возьмем на себя
خَطَٰيَٰكُمْ
ваши грехи
وَمَا
Но не являются
هُم
они (такими, что)
بِحَٰمِلِينَ
взять на себя
مِنْ
из
خَطَٰيَٰهُم
их грехов
مِّن
хоть что-либо
شَىْءٍۖ
хоть что-либо
إِنَّهُمْ
Поистине, они
لَكَٰذِبُونَ
однозначно, лжецы

Неверующие говорят тем, которые уверовали: «Следуйте нашим путем, и мы возьмем на себя ваши грехи». Они не возьмут на себя даже части их грехов. Воистину, они - лжецы.

Tafsir (Pусский)

وَلَيَحْمِلُنَّ
И непременно и обязательно понесут они
أَثْقَالَهُمْ
свои ноши
وَأَثْقَالًا
и ноши
مَّعَ
вместе со
أَثْقَالِهِمْۖ
своими ношами
وَلَيُسْـَٔلُنَّ
И непременно будут они спрошены
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
عَمَّا
о том, что
كَانُوا۟
они были
يَفْتَرُونَ
измышляющими

Они непременно понесут свое бремя и другое бремя вместе со своим бременем. В День воскресения их непременно спросят о том, что они измышляли.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
نُوحًا
Нуха
إِلَىٰ
к
قَوْمِهِۦ
его народу
فَلَبِثَ
и он пробыл
فِيهِمْ
среди них
أَلْفَ
тысячу
سَنَةٍ
лет
إِلَّا
без
خَمْسِينَ
пятидесяти
عَامًا
годов
فَأَخَذَهُمُ
и постиг (досл. взял) их
ٱلطُّوفَانُ
потоп
وَهُمْ
в то время как они
ظَٰلِمُونَ
(были) притеснителями.

Мы послали Нуха (Ноя) к его народу, и он пробыл среди них тысячу лет без пятидесяти годов. Они были беззаконниками, и их погубил потоп.

Tafsir (Pусский)

فَأَنجَيْنَٰهُ
И спасли Мы его
وَأَصْحَٰبَ
и обитателей
ٱلسَّفِينَةِ
ковчега
وَجَعَلْنَٰهَآ
и сделали Мы его
ءَايَةً
знамением
لِّلْعَٰلَمِينَ
для миров

Мы спасли его вместе с теми, кто был в ковчеге, и сделали его (ковчег или чудесное спасение) знамением для миров.

Tafsir (Pусский)

وَإِبْرَٰهِيمَ
И (вспомни) Ибрахима.
إِذْ
когда
قَالَ
сказал он
لِقَوْمِهِ
своему народу:
ٱعْبُدُوا۟
«Поклоняйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху
وَٱتَّقُوهُۖ
и остерегайтесь Его!
ذَٰلِكُمْ
Это (вам) –
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْ
для вас,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
تَعْلَمُونَ
знаете

А вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
أَوْثَٰنًا
идолам
وَتَخْلُقُونَ
и измышляете
إِفْكًاۚ
ложь
إِنَّ
Поистине
ٱلَّذِينَ
те, которым
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
لَا
не
يَمْلِكُونَ
владеют
لَكُمْ
для вас
رِزْقًا
уделом.
فَٱبْتَغُوا۟
Ищите же
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلرِّزْقَ
удел
وَٱعْبُدُوهُ
и поклоняйтесь Ему
وَٱشْكُرُوا۟
и благодарите
لَهُۥٓۖ
Его
إِلَيْهِ
к Нему
تُرْجَعُونَ
вы будете возвращены

Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь. Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены».

Tafsir (Pусский)

وَإِن
А если
تُكَذِّبُوا۟
вы сочтете ложью
فَقَدْ
то
كَذَّبَ
сочли ложью
أُمَمٌ
общины
مِّن
до вас
قَبْلِكُمْۖ
до вас
وَمَا
и нет
عَلَى
на
ٱلرَّسُولِ
Посланнике
إِلَّا
кроме как только
ٱلْبَلَٰغُ
доведение
ٱلْمُبِينُ
ясное

Если вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения.

Tafsir (Pусский)

أَوَلَمْ
Неужели не
يَرَوْا۟
видели они
كَيْفَ
как
يُبْدِئُ
начинает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْخَلْقَ
творение
ثُمَّ
потом
يُعِيدُهُۥٓۚ
Он повторяет его
إِنَّ
Поистине
ذَٰلِكَ
это
عَلَى
для
ٱللَّهِ
Аллаха
يَسِيرٌ
легко

Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи
سِيرُوا۟
Странствуйте
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
فَٱنظُرُوا۟
и посмотрите
كَيْفَ
как
بَدَأَ
Он начал
ٱلْخَلْقَۚ
сотворение
ثُمَّ
Потом
ٱللَّهُ
Аллах
يُنشِئُ
совершит
ٱلنَّشْأَةَ
создание
ٱلْءَاخِرَةَۚ
последнее
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
каждой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен

Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, как Он создал творение в первый раз. Затем Аллах создаст конечное творение (воскресит мертвых). Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)