Skip to main content

سَنُلْقِى
Вселим Мы
فِى
в
قُلُوبِ
сердца
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
ٱلرُّعْبَ
ужас
بِمَآ
за то, что
أَشْرَكُوا۟
придавали они сотоварищей
بِٱللَّهِ
Аллаху
مَا
то,
لَمْ
не
يُنَزِّلْ
ниспосылал Он
بِهِۦ
относительно чего
سُلْطَٰنًاۖ
(никакого) доказательства,
وَمَأْوَىٰهُمُ
и пристанище их –
ٱلنَّارُۚ
Огонь,
وَبِئْسَ
и ужасно
مَثْوَى
место пребывания
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей!

Мы вселим ужас в сердца неверующих за то, что они приобщали к Аллаху сотоварищей, о которых Он не ниспослал никакого доказательства. Их пристанищем будет Огонь. Как же скверна обитель беззаконников!

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
صَدَقَكُمُ
оправдал вам
ٱللَّهُ
Аллах
وَعْدَهُۥٓ
Свое обещание,
إِذْ
когда
تَحُسُّونَهُم
вы уничтожали их
بِإِذْنِهِۦۖ
по Его дозволению
حَتَّىٰٓ
A
إِذَا
когда
فَشِلْتُمْ
ослабли вы духом,
وَتَنَٰزَعْتُمْ
и стали вы препираться
فِى
относительно
ٱلْأَمْرِ
веления,
وَعَصَيْتُم
и ослушались вы
مِّنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَآ
как
أَرَىٰكُم
показал Он вам
مَّا
то, что
تُحِبُّونَۚ
вы любите...
مِنكُم
Среди вас (есть)
مَّن
те, кто
يُرِيدُ
желает
ٱلدُّنْيَا
этого мира,
وَمِنكُم
и среди вас (есть)
مَّن
те, кто
يُرِيدُ
желает
ٱلْءَاخِرَةَۚ
Последней жизни.
ثُمَّ
Потом
صَرَفَكُمْ
отвернул Он вас
عَنْهُمْ
от них,
لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
чтобы испытать вас.
وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
عَفَا
простил Он
عَنكُمْۗ
вас,
وَٱللَّهُ
и Аллах –
ذُو
Обладатель
فَضْلٍ
щедрости
عَلَى
на
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих!

Аллах исполнил данное вам обещание, когда вы уничтожали их с Его дозволения, пока вы не пали духом, не стали спорить относительно приказа и не ослушались после того, как Он показал вам то, что вы любите. Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь. После этого Он заставил вас бежать от них, чтобы испытать вас. Он уже простил вас, ведь Аллах оказывает милость к верующим.

Tafsir (Pусский)

إِذْ
(Вспомните о том) как
تُصْعِدُونَ
поднимаетесь вы
وَلَا
и не
تَلْوُۥنَ
поворачиваетесь
عَلَىٰٓ
на [к]
أَحَدٍ
кому-либо,
وَٱلرَّسُولُ
а Посланник
يَدْعُوكُمْ
зовёт вас
فِىٓ
в
أُخْرَىٰكُمْ
последних ваших (рядах).
فَأَثَٰبَكُمْ
И (затем) отплатил Он вам
غَمًّۢا
огорчением
بِغَمٍّ
за огорчением,
لِّكَيْلَا
чтобы не
تَحْزَنُوا۟
печалились вы
عَلَىٰ
на
مَا
то, что
فَاتَكُمْ
миновало вас,
وَلَا
и ни
مَآ
(о том) что
أَصَٰبَكُمْۗ
постигло вас.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
خَبِيرٌۢ
сведущий
بِمَا
в том, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете.

Вот вы бросились бежать, не оглядываясь друг на друга, тогда как Посланник призывал вас, находясь в последних (ближайших к противнику) рядах, и Аллах воздал вам печалью за печаль, чтобы вы не скорбели о том, что было вами упущено, и о том, что поразило вас. Аллаху известно о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
أَنزَلَ
низвёл Он
عَلَيْكُم
на вас
مِّنۢ
после
بَعْدِ
после
ٱلْغَمِّ
огорчения
أَمَنَةً
успокоение –
نُّعَاسًا
дремоту,
يَغْشَىٰ
(которая) покрывала
طَآئِفَةً
некоторую часть
مِّنكُمْۖ
из вас.
وَطَآئِفَةٌ
А некоторая часть
قَدْ
уже
أَهَمَّتْهُمْ
озаботили их
أَنفُسُهُمْ
сами они,
يَظُنُّونَ
думают они
بِٱللَّهِ
об Аллахе
غَيْرَ
иное нежели
ٱلْحَقِّ
истину,
ظَنَّ
думой
ٱلْجَٰهِلِيَّةِۖ
времен невежества,
يَقُولُونَ
говоря:
هَل
«Разве
لَّنَا
есть у нас
مِنَ
из
ٱلْأَمْرِ
(этого) дела
مِن
хоть
شَىْءٍۗ
что-нибудь?
قُلْ
Скажи:
إِنَّ
«Поистине,
ٱلْأَمْرَ
(это) дело
كُلَّهُۥ
всё оно
لِلَّهِۗ
принадлежит Аллаху!»
يُخْفُونَ
Скрывают они
فِىٓ
в
أَنفُسِهِم
своих душах
مَّا
то, чего
لَا
не
يُبْدُونَ
открывают
لَكَۖ
тебе,
يَقُولُونَ
говоря:
لَوْ
«Если бы
كَانَ
было
لَنَا
(во власти) у нас
مِنَ
из
ٱلْأَمْرِ
(этого) дела
شَىْءٌ
что-нибудь,
مَّا
(то) не
قُتِلْنَا
были (бы) мы убиты
هَٰهُنَاۗ
вот тут!»
قُل
Скажи:
لَّوْ
«Если бы
كُنتُمْ
были вы
فِى
в
بُيُوتِكُمْ
своих домах,
لَبَرَزَ
(то) однозначно, вышли бы
ٱلَّذِينَ
те, которым
كُتِبَ
было предписано
عَلَيْهِمُ
на них
ٱلْقَتْلُ
убиение
إِلَىٰ
к
مَضَاجِعِهِمْۖ
местам их лежания [смерти].
وَلِيَبْتَلِىَ
И чтобы испытал
ٱللَّهُ
Аллах
مَا
то, что
فِى
в
صُدُورِكُمْ
ваших грудях
وَلِيُمَحِّصَ
и чтобы очистил Он
مَا
то, что
فِى
в
قُلُوبِكُمْۗ
ваших сердцах.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
عَلِيمٌۢ
знающий
بِذَاتِ
про то, что в
ٱلصُّدُورِ
грудях!

После печали Он ниспослал вам успокоение - дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. Они несправедливо думали об Аллахе, как это делали во времена невежества, говоря: «Могли ли мы сами принять какое-нибудь решение (или получим ли мы что-нибудь от этого дела)?». Скажи: «Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы чтонибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди».

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
تَوَلَّوْا۟
отвернулись
مِنكُمْ
из вас
يَوْمَ
в тот день, когда
ٱلْتَقَى
встретились
ٱلْجَمْعَانِ
два сборища [войска],
إِنَّمَا
ведь
ٱسْتَزَلَّهُمُ
заставил споткнуться их
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
بِبَعْضِ
посредством части того,
مَا
что
كَسَبُوا۟ۖ
они приобрели.
وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
عَفَا
простил
ٱللَّهُ
Аллах
عَنْهُمْۗ
их.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
حَلِيمٌ
сдержанный.

Тех из вас, которые повернули назад в тот день, когда встретились два войска при Ухуде, дьявол заставил поскользнуться по причине некоторых их поступков. Аллах уже простил их, ведь Аллах - Прощающий, Выдержанный.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لَا
Не
تَكُونُوا۟
будьте
كَٱلَّذِينَ
похожи на тех, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَقَالُوا۟
и сказали
لِإِخْوَٰنِهِمْ
своим братьям,
إِذَا
когда
ضَرَبُوا۟
странствовали они
فِى
по
ٱلْأَرْضِ
земле
أَوْ
или
كَانُوا۟
были
غُزًّى
в походе:
لَّوْ
«Если бы
كَانُوا۟
были они
عِندَنَا
при нас,
مَا
не
مَاتُوا۟
умерли бы они
وَمَا
и не
قُتِلُوا۟
были бы убиты».
لِيَجْعَلَ
Чтобы сделал
ٱللَّهُ
Аллах
ذَٰلِكَ
это
حَسْرَةً
огорчением
فِى
в
قُلُوبِهِمْۗ
их сердцах.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يُحْىِۦ
оживляет
وَيُمِيتُۗ
и умерщвляет,
وَٱللَّهُ
и Аллах –
بِمَا
то, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете,
بَصِيرٌ
видящий!

О те, которые уверовали! Не будьте похожи на неверующих, которые сказали о своих братьях, когда они странствовали по земле или участвовали в походе: «Если бы они были рядом с нами, то не умерли бы и не были бы убиты», - дабы Аллах сделал это причиной скорби в их сердцах. Аллах оживляет и умерщвляет, и Аллах видит то, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

وَلَئِن
И (клянусь Я) если
قُتِلْتُمْ
будете вы убиты
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
أَوْ
или
مُتُّمْ
умрёте,
لَمَغْفِرَةٌ
(то) однозначно, прощение
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
وَرَحْمَةٌ
и милосердие
خَيْرٌ
лучше
مِّمَّا
того, что
يَجْمَعُونَ
они собирают.

Если вы будете убиты на пути Аллаха или умрете, то прощение от Аллаха и милость окажутся лучше того, что они накапливают.

Tafsir (Pусский)

وَلَئِن
И (клянусь Я) если
مُّتُّمْ
умрёте вы
أَوْ
или
قُتِلْتُمْ
будете убиты,
لَإِلَى
(то) непременно, к
ٱللَّهِ
Аллаху
تُحْشَرُونَ
вы будете собраны.

Если вы умрете или будете убиты, то вы непременно будете собраны к Аллаху.

Tafsir (Pусский)

فَبِمَا
Так по
رَحْمَةٍ
милосердию
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
لِنتَ
был ты мягким
لَهُمْۖ
к ним.
وَلَوْ
А если бы
كُنتَ
был ты
فَظًّا
грубым,
غَلِيظَ
(с) жестким
ٱلْقَلْبِ
сердцем,
لَٱنفَضُّوا۟
однозначно, разошлись бы они
مِنْ
от
حَوْلِكَۖ
(вокруг) тебя.
فَٱعْفُ
Извини же
عَنْهُمْ
от них,
وَٱسْتَغْفِرْ
и проси прощения
لَهُمْ
для них,
وَشَاوِرْهُمْ
и советуйся с ними
فِى
о
ٱلْأَمْرِۖ
деле.
فَإِذَا
А когда же
عَزَمْتَ
ты решился,
فَتَوَكَّلْ
то уповай
عَلَى
на
ٱللَّهِۚ
Аллаха,
إِنَّ
поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
уповающих!

По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним. А ведь если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя. Прости же их, попроси для них прощения и советуйся с ними о делах. Когда же ты примешь решение, то уповай на Аллаха, ведь Аллах любит уповающих.

Tafsir (Pусский)

إِن
Если
يَنصُرْكُمُ
окажет помощь вам
ٱللَّهُ
Аллах,
فَلَا
то не (будет)
غَالِبَ
(никакого) победителя
لَكُمْۖ
для вас,
وَإِن
а если
يَخْذُلْكُمْ
оставит Он вас без помощи,
فَمَن
то кто же
ذَا
тот,
ٱلَّذِى
который
يَنصُرُكُم
поможет вам
مِّنۢ
после Него?
بَعْدِهِۦۗ
после Него?
وَعَلَى
И (только) на
ٱللَّهِ
Аллаха
فَلْيَتَوَكَّلِ
пусть уповают
ٱلْمُؤْمِنُونَ
верующие!

Если Аллах окажет вам поддержку, то никто не одолеет вас. Если же Он лишит вас поддержки, то кто же поможет вам вместо Него? Пусть же на Аллаха уповают верующие.

Tafsir (Pусский)