Skip to main content

اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩١ )

aw
أَوْ
Apo
takūna
تَكُونَ
të jetë
laka
لَكَ
për ty
jannatun
جَنَّةٌ
një kopsht
min
مِّن
nga
nakhīlin
نَّخِيلٍ
palma me hurme
waʿinabin
وَعِنَبٍ
dhe rrush
fatufajjira
فَتُفَجِّرَ
e të bësh të shpërthejnë
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
lumenjtë
khilālahā
خِلَٰلَهَا
nëpër to
tafjīran
تَفْجِيرًا
me bollëk.

Ose, (nuk të besojmë deri që) të kesh kopshte me hurma e me rrush, e të bësh të rrjedhin vazhdimisht lumenj në mesin e tyre

Tefsir

اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ   ( الإسراء: ٩٢ )

aw
أَوْ
Apo
tus'qiṭa
تُسْقِطَ
të bësh të bie
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
qielli
kamā
كَمَا
ashtu siç
zaʿamta
زَعَمْتَ
pretendove
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi ne
kisafan
كِسَفًا
copa-copa
aw
أَوْ
apo
tatiya
تَأْتِىَ
t'na sjellësh
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
dhe engjëjt
qabīlan
قَبِيلًا
përballë (nesh).

Ose, (nuk të besojmë derisa) të bjerë mbi qiell copa - copa, ashtu si po mendon ti (se do të na dënojë Zoti), apo të na sjellësh All-llahun dhe engjëjt pranë nesh

Tefsir

اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٩٣ )

aw
أَوْ
Apo
yakūna
يَكُونَ
të jetë
laka
لَكَ
për ty
baytun
بَيْتٌ
një shtëpi
min
مِّن
nga
zukh'rufin
زُخْرُفٍ
ari
aw
أَوْ
apo
tarqā
تَرْقَىٰ
të ngjitesh
فِى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
walan
وَلَن
dhe kurrë nuk
nu'mina
نُّؤْمِنَ
ne do të besojmë
liruqiyyika
لِرُقِيِّكَ
në ngjitjen tënde
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
tunazzila
تُنَزِّلَ
ti të zbresësh
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi ne
kitāban
كِتَٰبًا
një libër
naqra-uhu
نَّقْرَؤُهُۥۗ
(që) ne ta lexojmë atë.
qul
قُلْ
Thuaj
sub'ḥāna
سُبْحَانَ
"Lartësuar qoftë
rabbī
رَبِّى
Zoti im!
hal
هَلْ
A
kuntu
كُنتُ
jam unë
illā
إِلَّا
përveçse
basharan
بَشَرًا
një njeri
rasūlan
رَّسُولًا
i dërguar?"

Ose të kesh një shtëpi prej ari, apo të ngjirtesh lart në qiell, po ne nuk të besojmë për ngjitjen tënde derisa të na sjellësh një libër që ta lexojmë?!” Thuaj “Subhanallah - i Madhërishëm është Zoti im, a mos jam unë tjetër vetëm se njeri, pejgamber?”

Tefsir

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٤ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
manaʿa
مَنَعَ
i pengoi
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
an
أَن
që të
yu'minū
يُؤْمِنُوٓا۟
besojnë
idh
إِذْ
kur
jāahumu
جَآءَهُمُ
u erdhi atyre
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
udhëzimi
illā
إِلَّآ
përveçse
an
أَن
qālū
قَالُوٓا۟
ata thanë
abaʿatha
أَبَعَثَ
"A dërgoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
basharan
بَشَرًا
një njeri
rasūlan
رَّسُولًا
të dërguar?"

Po njerëzit nuk i pengojnë tjetër që të besojnë, kur u erdhi atyre shpallja, vetëm se thoshin: “A thua All-llahu dërgoi njerin pejgamberë!”

Tefsir

قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٥ )

qul
قُل
Thuaj
law
لَّوْ
"Sikur
kāna
كَانَ
të ishin
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
malāikatun
مَلَٰٓئِكَةٌ
engjëjt
yamshūna
يَمْشُونَ
ata ecin
muṭ'ma-innīna
مُطْمَئِنِّينَ
të qetë
lanazzalnā
لَنَزَّلْنَا
Ne do të kishim zbritur
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mbi ta
mina
مِّنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
malakan
مَلَكًا
një engjëll
rasūlan
رَّسُولًا
të dërguar".

Thuaj: “Sikur të kishte në tokë engjëj që ecin qetë (si njerëzit), Ne do t’u çonim atyre nga qielli engjëj pejgamberë!”

Tefsir

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ٩٦ )

qul
قُلْ
Thuaj
kafā
كَفَىٰ
"Mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahu
shahīdan
شَهِيدًۢا
(për) Dëshmues
baynī
بَيْنِى
mes meje
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
dhe mes jush.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
kāna
كَانَ
është
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
për robërit e Tij
khabīran
خَبِيرًۢا
i Gjithëinformuar
baṣīran
بَصِيرًا
Gjithëshikues".

Thuaj: “All-llahu më mjafton për dëshmitar mes meje dhe mes jush, Ai hpllësisht injeh dhe i sheh robtë e vet”

Tefsir

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّاۗ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا  ( الإسراء: ٩٧ )

waman
وَمَن
Dhe këdo që
yahdi
يَهْدِ
e udhëzon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
fahuwa
فَهُوَ
atëherë ai (është)
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
i udhëzuari
waman
وَمَن
e këdo që
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
Ai e lë në humbje
falan
فَلَن
atëherë kurrë nuk
tajida
تَجِدَ
ti do të gjesh
lahum
لَهُمْ
për ta
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
mbrojtës
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦۖ
pos Tij.
wanaḥshuruhum
وَنَحْشُرُهُمْ
Dhe Ne do t'i tubojmë ata
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
ʿalā
عَلَىٰ
rrëshqanas
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
fytyrat e tyre
ʿum'yan
عُمْيًا
të verbër
wabuk'man
وَبُكْمًا
dhe memecë
waṣumman
وَصُمًّاۖ
dhe të shurdhër.
mawāhum
مَّأْوَىٰهُمْ
Vendbanimi i tyre
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(është) xhehenemi
kullamā
كُلَّمَا
sa herë që
khabat
خَبَتْ
pushon (zjarri)
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
Ne ua shtojmë atyre
saʿīran
سَعِيرًا
flakën.

Atë që All-llahu e drejton në rrugë të drejtë, ai është udhëzuar, e atë që e le të humbur, për ata nuk do të gjesh ndihmëtarë përveç Atij. Në ditën e kijametit Ne i tubojmë ata duke i tërhequr rrëshqanas me fytyra për dhe, të verbër, memecë të shurdhët. Vendi ti tyre është Xhehennemi, sa herë që të pushojë flaka Ne u shtojmë flakën e zjarrit

Tefsir

ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٩٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ai (është)
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
kompensimi i tyre
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
për shkak se ata
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
ajetet Tona
waqālū
وَقَالُوٓا۟
dhe thanë
a-idhā
أَءِذَا
"A kur
kunnā
كُنَّا
ne (të) jemi
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
eshtra
warufātan
وَرُفَٰتًا
e thërrime
a-innā
أَءِنَّا
a vërtet ne
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
(do të jemi) të ringjallur
khalqan
خَلْقًا
(si) një krijim
jadīdan
جَدِيدًا
i ri?"

Ai (dënim) është meritë e tyre, ngase ata mohuan argumentet tona dhe thanë: “A pasi të bëhemi eshtra e pluhur do të ringjallemi krijesë e re?”

Tefsir

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yaraw
يَرَوْا۟
ata shohin
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
qādirun
قَادِرٌ
ka fuqi
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
an
أَن
që të
yakhluqa
يَخْلُقَ
krijojë
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
të ngjashëm me ta?
wajaʿala
وَجَعَلَ
Dhe Ai përcaktoi
lahum
لَهُمْ
për ta
ajalan
أَجَلًا
një afat
لَّا
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
dyshim
fīhi
فِيهِ
në të
fa-abā
فَأَبَى
por refuzuan
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
zullumqarët
illā
إِلَّا
veçse
kufūran
كُفُورًا
mohim.

A nuk e kuptuan ata se All-llahu që krijoi qiejt e tokën është i plotëfuqishëm që të krijojë ështu siç janë ata, dh Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e të ringjalljes) në të cilin nuk ka dyshim, po zullumqarët nuk deshën tjetër vetëm të refuzojnë

Tefsir

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠٠ )

qul
قُل
Thuaj
law
لَّوْ
"Sikur
antum
أَنتُمْ
ju
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
të posedonit
khazāina
خَزَآئِنَ
thesaret
raḥmati
رَحْمَةِ
e mëshirës
rabbī
رَبِّىٓ
së Zotit tim
idhan
إِذًا
atëherë
la-amsaktum
لَّأَمْسَكْتُمْ
sigurisht ju do të shtrëngoheshit
khashyata
خَشْيَةَ
nga frika
l-infāqi
ٱلْإِنفَاقِۚ
e shpenzimit".
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriu
qatūran
قَتُورًا
koprrac i madh.

Thuaj: “Sikur të kishit depotë e begative të Zotit tim, nga frika se po shpenzohen, do të bëheni koprracë; njeriu është dorështrënguar”

Tefsir