Skip to main content
bismillah

سُوْرَةٌ اَنْزَلْنٰهَا وَفَرَضْنٰهَا وَاَنْزَلْنَا فِيْهَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ  ( النور: ١ )

sūratun
سُورَةٌ
Një sure
anzalnāhā
أَنزَلْنَٰهَا
Ne e zbritëm atë
wafaraḍnāhā
وَفَرَضْنَٰهَا
dhe Ne e obliguam atë
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
dhe zbritëm
fīhā
فِيهَآ
në të
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
ajete
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
të qarta
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
të përkujtoni.

(Kjo është) Kaptinë të cilin Ne e shpallëm dhe Ne e bëmë detyrim të domosdoshëm (zbatimin e dipozitave që theksohen në të) dhe Ne parashtruam në të argumente të qarta në mënyrë që të merrni mësim

Tefsir

اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيْ فَاجْلِدُوْا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖوَّلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٢ )

al-zāniyatu
ٱلزَّانِيَةُ
Laviren
wal-zānī
وَٱلزَّانِى
dhe lavirin
fa-ij'lidū
فَٱجْلِدُوا۟
fshikulloni
kulla
كُلَّ
çdo
wāḥidin
وَٰحِدٍ
njërin
min'humā
مِّنْهُمَا
prej atyre dyve
mi-ata
مِا۟ئَةَ
njëqind
jaldatin
جَلْدَةٍۖ
fshikullime.
walā
وَلَا
Dhe të mos
takhudh'kum
تَأْخُذْكُم
ju mbërthejë ju
bihimā
بِهِمَا
karshi atyre dyve
rafatun
رَأْفَةٌ
dhembshuri
فِى
dīni
دِينِ
fenë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
(që) besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
e Fundit.
walyashhad
وَلْيَشْهَدْ
Dhe le të dëshmojë
ʿadhābahumā
عَذَابَهُمَا
ndëshkimin e atyre dyve
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
një grup
mina
مِّنَ
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve!

(dispozitë obliguese është që) Laviren dhe lavirin t’i rrahni, secilit prej tyre me nga njëqind të rëna, dhe në zbatimin e dipozitave të All-llahut mos u tregoni zemërbutë ndaj atyre dyve, nëse jeni që besoni All-llahut dhe botës tjetër. E gjatë zbatimit të ndëshkimit ndaj tyre, le të jenë të pranishëm një nmër besimtarësh

Tefsir

اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٣ )

al-zānī
ٱلزَّانِى
Laviri
لَا
nuk
yankiḥu
يَنكِحُ
martohet
illā
إِلَّا
veçse
zāniyatan
زَانِيَةً
(me) një lavire
aw
أَوْ
apo
mush'rikatan
مُشْرِكَةً
një idhujtare
wal-zāniyatu
وَٱلزَّانِيَةُ
dhe lavirja
لَا
nuk
yankiḥuhā
يَنكِحُهَآ
e marton atë
illā
إِلَّا
veçse
zānin
زَانٍ
një lavir
aw
أَوْ
apo
mush'rikun
مُشْرِكٌۚ
idhujtar.
waḥurrima
وَحُرِّمَ
Dhe është e ndaluar
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët.

Laviri nuk do të duhej të martohej me tjetërkë, pos me ndonjë lavire ose idhujtare, e lavirja me të nuk do të duhen të martohej kush pos ndonjë lavir o idhujtarë. Ajo (kurvëria ose martesa më të) është e ndaluar për besimtarët

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ  ( النور: ٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
yarmūna
يَرْمُونَ
i akuzojnë
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
gratë e ndershme
thumma
ثُمَّ
pastaj
lam
لَمْ
nuk
yatū
يَأْتُوا۟
sjellin
bi-arbaʿati
بِأَرْبَعَةِ
katër
shuhadāa
شُهَدَآءَ
dëshmitarë
fa-ij'lidūhum
فَٱجْلِدُوهُمْ
fshikulloni ata
thamānīna
ثَمَٰنِينَ
(me) tetëdhjetë
jaldatan
جَلْدَةً
fshikullima
walā
وَلَا
dhe mos
taqbalū
تَقْبَلُوا۟
(ua) pranoni
lahum
لَهُمْ
atyre
shahādatan
شَهَٰدَةً
dëshmi
abadan
أَبَدًاۚ
kurrë
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
të prishurit.

Edhe ata të cilët bëjnë shpifje për gratë e ndershme dhe nuk sjellin katër dëshmitarë, t’i rrahni ata me nga tetëdhjetë të rëna dhe atyre mos u pranoni dëshminë më kurrë. të tillët janë të pabesueshëm

Tefsir

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( النور: ٥ )

illā
إِلَّا
Përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
tābū
تَابُوا۟
u penduan
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
dhe u përmirësuan
fa-inna
فَإِنَّ
e vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu (është)
ghafūrun
غَفُورٌ
Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Me përjashtim të atyre që më vonë pendohen dhe përmirësohen, vërtet All-llahu është që shumë falë e mëshiron

Tefsir

وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَاۤءُ اِلَّآ اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ ۙاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( النور: ٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
yarmūna
يَرْمُونَ
i akuzojnë
azwājahum
أَزْوَٰجَهُمْ
gratë e tyre
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yakun
يَكُن
ka
lahum
لَّهُمْ
për ta
shuhadāu
شُهَدَآءُ
dëshmitarë
illā
إِلَّآ
përveç
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
vetët e tyre
fashahādatu
فَشَهَٰدَةُ
atëherë dëshmia
aḥadihim
أَحَدِهِمْ
e ndonjërit prej tyre (është)
arbaʿu
أَرْبَعُ
katër
shahādātin
شَهَٰدَٰتٍۭ
dëshmi
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
në Allahun
innahu
إِنَّهُۥ
(se) vërtet Ai (është)
lamina
لَمِنَ
njëmend nga
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
të sinqertët.

Ndërsa ata të cilët shpifin për gra të veta dhe nuk kanë dëshmitarë tjetër përveç vetes Dëshmimi i çdonjërit prej tyre është: të betohen katër herë në All-llahun se ai e thotë të vërtetën

Tefsir

وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ  ( النور: ٧ )

wal-khāmisatu
وَٱلْخَٰمِسَةُ
Dhe e pesta (është)
anna
أَنَّ
laʿnata
لَعْنَتَ
mallkimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ʿalayhi
عَلَيْهِ
(të jetë) mbi të
in
إِن
nëse
kāna
كَانَ
ai është
mina
مِنَ
nga
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
gënjeshtarët.

E pesta (herë e betimit) është: mallkimi i All-llahut qoftë mbi të, nëse gënjen

Tefsir

وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ  ( النور: ٨ )

wayadra-u
وَيَدْرَؤُا۟
Dhe largohet
ʿanhā
عَنْهَا
prej saj
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimi
an
أَن
tashhada
تَشْهَدَ
ajo të dëshmojë
arbaʿa
أَرْبَعَ
katër
shahādātin
شَهَٰدَٰتٍۭ
dëshmi
bil-lahi
بِٱللَّهِۙ
në Allahun
innahu
إِنَّهُۥ
(se) vërtet ai (është)
lamina
لَمِنَ
njëmend nga
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
gënjeshtarët.

E nga ajo (gruaja e shpifur) largohet dënimi, nëse katër herë betohet në All-llahun se ai (shpifësi) gënjen

Tefsir

وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَآ اِنْ كَانَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( النور: ٩ )

wal-khāmisata
وَٱلْخَٰمِسَةَ
Dhe e pesta (është)
anna
أَنَّ
ghaḍaba
غَضَبَ
zemërimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
(do të jetë) mbi të
in
إِن
nëse
kāna
كَانَ
ai është
mina
مِنَ
nga
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
të sinqertët.

E pesta herë e betimit të jetë që ta godis hidhërimi i All-llahut, atë (gruan) nëse ai, ka qenë i vërtetë

Tefsir

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ  ( النور: ١٠ )

walawlā
وَلَوْلَا
E sikur të mos (ishte)
faḍlu
فَضْلُ
mirësia
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
dhe mëshira e Tij
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu (është)
tawwābun
تَوَّابٌ
Pendimpranues
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Dhe sikur të mos ishte dhurata dhe mëshira e All-llahut ndaj jush (ju do të mbarojshit). Pa dyshim Alahu pranon pendimin është i gjithëdijshëm

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
An-Nur
القرآن الكريم:النور
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):An-Nur
Surja nr.:24
Numri i vargjeve:64
Gjithsej fjalë:1317
Gjithsej karaktere:5596
Emri i Rukū's:9
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:102
Nga vargu:2791