Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
E si (mund)
takfurūna
تَكْفُرُونَ
të mohoni
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
tut'lā
تُتْلَىٰ
recitohen
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
mbi ju
āyātu
ءَايَٰتُ
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wafīkum
وَفِيكُمْ
dhe në mesin tuaj
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(është) i dërguari i Tij?
waman
وَمَن
E kushdo që
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
kapet fuqishëm
bil-lahi
بِٱللَّهِ
për Allahun
faqad
فَقَدْ
atëherë sigurisht
hudiya
هُدِىَ
ai është udhëzuar
ilā
إِلَىٰ
tek
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
një rrugë
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
e drejtë

Si bën të mos besoni, kr juve janë duke iu lexuar (duke iu shpallur) ajetet e All-llahut dhe kur në mesin tuaj gjendet i derguari i Tij? E kush i përmbahet fesë së All-llahut, ai padyshim është i udhëzuar në rrugën e drejtë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
ḥaqqa
حَقَّ
(me) plot
tuqātihi
تُقَاتِهِۦ
druajtje ndaj Tij
walā
وَلَا
dhe mos
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
vdisni kurrsesi
illā
إِلَّا
përveçse
wa-antum
وَأَنتُم
duke qenë ju
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
muslimanë

O ju që besuat, kinie frikë All-llahun me sinqeritet të vërtetë dhe mos vdisni, pos vetëm duke qenë muslimanë (besimtarë)

Tefsir

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
Dhe kapuni fuqishëm
biḥabli
بِحَبْلِ
për litarin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë
walā
وَلَا
dhe mos
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
u përçani
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
dhe përmendni
niʿ'mata
نِعْمَتَ
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
ndaj jush
idh
إِذْ
kur
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
aʿdāan
أَعْدَآءً
armiq
fa-allafa
فَأَلَّفَ
e Ai krijoi afërsi
bayna
بَيْنَ
mes
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
zemrave tuaja
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
ashtu që ju u bëtë
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
me begatinë e Tij
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
vëllezër
wakuntum
وَكُنتُمْ
dhe ju ishit
ʿalā
عَلَىٰ
shafā
شَفَا
buzë të
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
greminës
mina
مِّنَ
nga
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarri
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
e Ai ju shpëtoi
min'hā
مِّنْهَاۗ
prej tij
kadhālika
كَذَٰلِكَ
kështu
yubayyinu
يُبَيِّنُ
sqaron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lakum
لَكُمْ
për ju
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
ajetet e Tij
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
në mënyrë që
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
të udhëzoheni

Dhe kapuni që të gjithë ju për litarin (fenë dhe Kur’anin) e All-llahut, e mos u përçani! Përkujtomie nimetin e All-llahut ndaj jush, kr ju (para se ta pranonit fenë islame) ishit të armiqësuar, e Ai bashkoi zemrat tuaja dhe ashtu me dhuntitë e Tij aguat të jeni vëllezër. Madje ishit në buzë të greminës së Xhehennemit, e Ai ju shpëtoi prej tij. Po kështu All-llahu ua shqaron juve argumentet e veta që ju të gjeni të vërtetën e lumtur

Tefsir

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

waltakun
وَلْتَكُن
Dhe le të jetë
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
ummatun
أُمَّةٌ
një grup njerëzish
yadʿūna
يَدْعُونَ
(që) ftojnë
ilā
إِلَى
tek
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
e mira
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
dhe urdhërojnë
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
të mbarën
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
dhe ndalojnë
ʿani
عَنِ
nga
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
e neveritshmja
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(janë) të shpëtuarit

Nga ju le të jetë grup që thërret në atë që është e dobishme, urdhëron për punë të mbara dhe ndalon nga e keqja. Të tillët janë ata të shptuarit

Tefsir

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( آل عمران: ١٠٥ )

walā
وَلَا
Dhe mos
takūnū
تَكُونُوا۟
jini
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
sikur ata të cilët
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
u përçanë
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
dhe u ndryshuan
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pasi
مَا
jāahumu
جَآءَهُمُ
u erdhën atyre
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
provat e qarta
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(është) një dënim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
i madh

E mos u bëni si ata që u ndanë dhe u përçanë pasi u patën zbritur argumentet. Ata do të pësojnë një dënim të madh

Tefsir

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

yawma
يَوْمَ
Atë Ditë
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
(do të) zbardhen
wujūhun
وُجُوهٌ
(disa) fytyra
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
dhe (do të) nxihen
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(disa) fytyra
fa-ammā
فَأَمَّا
e sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilëve
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
u nxihen
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
fytyrat e tyre
akafartum
أَكَفَرْتُم
"A mohuat ju
baʿda
بَعْدَ
pas
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
besimit tuaj?
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Atëherë shijojeni
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimin
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
takfurūna
تَكْفُرُونَ
duke mohuar"

Në ditën kur ka fëtyra që zbardhen dhe ka fytyra që nxihen. E për sa u përket atyre fëtyrave që janë nxirë u (thuhet): “A edhe pasbesimit tuaj u bëtë pabesimtarë? Vuanie pra, dënimin për shkak se ishit që nuk besojshit!”

Tefsir

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٧ )

wa-ammā
وَأَمَّا
Ndërsa sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilëve
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
u zbardhen
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
fytyrat e tyre
fafī
فَفِى
(ata do të jenë) në
raḥmati
رَحْمَةِ
Mëshirën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
hum
هُمْ
ata
fīhā
فِيهَا
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(do të jenë) të gjithmonshëm

Ndërsa atyre që u janë zbardhur, ata janë në mëshirën (Xhennetin) e All-llahut dh aty janë përgjithmonë

Tefsir

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ١٠٨ )

til'ka
تِلْكَ
Këto
āyātu
ءَايَٰتُ
(janë) ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
natlūhā
نَتْلُوهَا
Ne i recitojmë ato
ʿalayka
عَلَيْكَ
për ty
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
me të vërtetën
wamā
وَمَا
dhe nuk
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yurīdu
يُرِيدُ
dëshiron
ẓul'man
ظُلْمًا
padrejtësi
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
për botët

Ja, këto që po t’i lexojmë ty janë argumentet e sakta të All-llahut. E All-llahu nuk është ai që e do padrejtsinë për njerëz

Tefsir

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( آل عمران: ١٠٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
Dhe Allahut (i takon)
مَا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
kthehen
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
çështjet

Të All-llahu jaë ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe vetëm te All-llahu kthehen çështjet

Tefsir

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( آل عمران: ١١٠ )

kuntum
كُنتُمْ
Ju ishit
khayra
خَيْرَ
më i miri
ummatin
أُمَّةٍ
popull
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
(i cili) u nxor
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
tamurūna
تَأْمُرُونَ
urdhëroni
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
në të mbarën
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
dhe ndaloni
ʿani
عَنِ
nga
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
e neveritshmja
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
dhe besoni
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
në Allahun
walaw
وَلَوْ
e sikur
āmana
ءَامَنَ
(të) besonin
ahlu
أَهْلُ
ithtarët
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
lakāna
لَكَانَ
do të ishte
khayran
خَيْرًا
më mirë
lahum
لَّهُمۚ
për ta
min'humu
مِّنْهُمُ
prej tyre
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(ka) besimtarë
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
por shumica e tyre
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(janë) të prishur

Je jeni populli më i dobishëm, i ardhur për të mirën e njerëzve, të urdhëroni për mirë, të ndaloni nga veprat e këqia dhe të besoni në All-llahun. E sikur ithtarët e librit të besonin drejt, do të ishte shumë më e mirë për ta. Disa prej tyre janë besimtarë, por shumica e tyre janë larg rrugës së Zotit

Tefsir