Skip to main content

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ   ( الذاريات: ٣١ )

qāla
قَالَ
Ai tha
famā
فَمَا
"Po çka (është)
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
puna juaj
ayyuhā
أَيُّهَا
o ju
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
të dërguar?"

Ai (Ibrahimi) tha: “E ç’është puna juaj, o ju të dërguar?”

Tefsir

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ   ( الذاريات: ٣٢ )

qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë
innā
إِنَّآ
"Vërtet ne
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
u dërguam
ilā
إِلَىٰ
tek
qawmin
قَوْمٍ
një popull
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
kriminelë".

Ata thanë: “Ne jemi të dërguar te një popull kriminel!”

Tefsir

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ  ( الذاريات: ٣٣ )

linur'sila
لِنُرْسِلَ
Që të dërgojmë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
ḥijāratan
حِجَارَةً
gurë
min
مِّن
nga
ṭīnin
طِينٍ
një baltë e pjekur.

Që të hedhim mbi ta gurë nga balta (e pjekur)

Tefsir

مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ   ( الذاريات: ٣٤ )

musawwamatan
مُّسَوَّمَةً
Të regjistruar
ʿinda
عِندَ
tek
rabbika
رَبِّكَ
Zoti yt
lil'mus'rifīna
لِلْمُسْرِفِينَ
për tepruesit.

(gurë) Të shënuar te Zoti yt, për ata që i kaluan kufijtë (në mëkate)

Tefsir

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٥ )

fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Atëherë i nxorëm
man
مَن
atë që
kāna
كَانَ
ishte
fīhā
فِيهَا
në të
mina
مِنَ
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve.

Dhe kush ishte aty nga besimtarët, Ne i nxorrëm (i larguam)

Tefsir

فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ   ( الذاريات: ٣٦ )

famā
فَمَا
Po nuk
wajadnā
وَجَدْنَا
gjetëm
fīhā
فِيهَا
në të
ghayra
غَيْرَ
pos
baytin
بَيْتٍ
një shtëpi
mina
مِّنَ
prej
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
muslimanëve.

Po nuk gjetëm aty pos një shtëpie myslimane

Tefsir

وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ   ( الذاريات: ٣٧ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
Dhe Ne lamë
fīhā
فِيهَآ
në të
āyatan
ءَايَةً
një shenjë
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
për ata të cilët
yakhāfūna
يَخَافُونَ
(i) frikësohen
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimit
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
të dhembshëm.

Dhe Ne kemi lënë aty shenjë dënimit të hidhur

Tefsir

وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( الذاريات: ٣٨ )

wafī
وَفِى
Edhe në (rrëfimin)
mūsā
مُوسَىٰٓ
e Musait
idh
إِذْ
kur
arsalnāhu
أَرْسَلْنَٰهُ
Ne e dërguam atë
ilā
إِلَىٰ
te
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
faraoni
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
me një fakt
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

(Kemi lënë shenjë) Edhe në Musain kur Ne e dërguam te faraoni me fakte të forta

Tefsir

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٣٩ )

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
E ai u zmbraps
biruk'nihi
بِرُكْنِهِۦ
me elitën e tij
waqāla
وَقَالَ
dhe tha
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"Magjistar
aw
أَوْ
apo
majnūnun
مَجْنُونٌ
i marrë!"

E ai, me tërë anën (fuqinë) e vet, ia ktheu shpinën dhe tha: “Është magjistar, ose është i çmendur!”

Tefsir

فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ   ( الذاريات: ٤٠ )

fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
E Ne e mbërthyem atë
wajunūdahu
وَجُنُودَهُۥ
dhe ushtritë e tij
fanabadhnāhum
فَنَبَذْنَٰهُمْ
e i hodhëm
فِى
l-yami
ٱلْيَمِّ
det
wahuwa
وَهُوَ
dhe ai (ishte)
mulīmun
مُلِيمٌ
i qortuar.

E Ne e kapëm atë dhe ushtrinë e tij dhe e hodhëm në det, dhe ai e bëri veten të jetë i sharë

Tefsir