Skip to main content

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ   ( الذاريات: ٤١ )

wafī
وَفِى
Edhe në (rrëfimin)
ʿādin
عَادٍ
e Adit
idh
إِذْ
kur
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
mbi ta
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
erën
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
shkretuese.

Edhe në Adin (kemi lënë shenjë) kur Ne lëshuam kundër tyre erën rrënuese

Tefsir

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ   ( الذاريات: ٤٢ )

مَا
Nuk
tadharu
تَذَرُ
ajo lë
min
مِن
asnjë
shayin
شَىْءٍ
gjë
atat
أَتَتْ
(i) vjen
ʿalayhi
عَلَيْهِ
asaj
illā
إِلَّا
përveçse
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
e bën atë
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
si kalbësira.

E cila nuk la send pa e shënderruar në mbeturinë

Tefsir

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ   ( الذاريات: ٤٣ )

wafī
وَفِى
Edhe në (rrëfimin)
thamūda
ثَمُودَ
e Themudit
idh
إِذْ
kur
qīla
قِيلَ
(u) tha
lahum
لَهُمْ
atyre
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Kënaquni
ḥattā
حَتَّىٰ
deri (në)
ḥīnin
حِينٍ
një kohë".

Edhe Themudin kur atyre iu pat thënë: kënaquni deri në një kohë

Tefsir

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

faʿataw
فَعَتَوْا۟
E ata u rebeluan
ʿan
عَنْ
nga
amri
أَمْرِ
urdhri
rabbihim
رَبِّهِمْ
i Zotit të tyre
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
prandaj i mbërtheu ata
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
britma
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
shikonin.

E ata nga kryelartësia nuk respektuan urdhërin e Zotit të tyre, andaj i përfshiu rrufeja me krismë, e ata e shihnin

Tefsir

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ   ( الذاريات: ٤٥ )

famā
فَمَا
Dhe nuk
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
ata mundën (të bënin)
min
مِن
asnjë
qiyāmin
قِيَامٍ
ngritje
wamā
وَمَا
dhe nuk
kānū
كَانُوا۟
ishin
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
fituesit.

Dhe nuk mundën as të ngriten e as t’i kundërvihen

Tefsir

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
Dhe popullin
nūḥin
نُوحٍ
e Nuhut
min
مِّن
nga
qablu
قَبْلُۖ
përpara.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
ishin
qawman
قَوْمًا
një popull
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
të prishur.

Edhe popullin e Nuhut (e dënuam) që ishte më parë. Ai ishte një popull i prishur

Tefsir

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ  ( الذاريات: ٤٧ )

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
Kurse qiellin
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
Ne e ndërtuam atë
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
me fuqi
wa-innā
وَإِنَّا
dhe vërtet Ne (jemi)
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
zgjerues.

Ne, me forcën tonë e ngritëm qiellin dhe Ne e zgjërojmë atë

Tefsir

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ  ( الذاريات: ٤٨ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
Dhe tokën
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
Ne e shtruam atë
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
e sa të mirë (që janë)
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
Shtruesit!

Edhe tokën Ne e kemi shtruar, sa shtrues të mirë jemi

Tefsir

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٩ )

wamin
وَمِن
Dhe nga
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne krijuam
zawjayni
زَوْجَيْنِ
dy lloje
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
të përkujtoni.

Dhe Ne krijuam prej çdo sendi dy lloje (mashkull e femër) që ju të përkujtoni (madhështnë e Zotit)

Tefsir

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ   ( الذاريات: ٥٠ )

fafirrū
فَفِرُّوٓا۟
Prandaj ikni
ilā
إِلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allahu!
innī
إِنِّى
Vërtet unë (jam)
lakum
لَكُم
për ju
min'hu
مِّنْهُ
prej Tij
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë.

Pra, ikni e mbështetuni te All-llahu, unë prej Tij jam një qortues i hapët

Tefsir