Skip to main content
bismillah

تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ  ( الملك: ١ )

tabāraka
تَبَٰرَكَ
I Madhëruar (është)
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
biyadihi
بِيَدِهِ
në Dorën e Tij (është)
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
sundimi
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(është) i Plotfuqishëm.

I madhëruar është Ai, që në dorën e fuqisë së Tij është i tërë sundimi dhe Ai ka fuqi mbi çdo send

Tefsir

ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ  ( الملك: ٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
vdekjen
wal-ḥayata
وَٱلْحَيَوٰةَ
dhe jetën
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
për t'ju sprovuar
ayyukum
أَيُّكُمْ
cili prej jush
aḥsanu
أَحْسَنُ
(bën) më të bukurën
ʿamalan
عَمَلًاۚ
vepër
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhtur
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falës.

Ai është që krijoi vdekjen dhe jetën, për t’ju sprovuar se cili prej jush është më vepërmirë. Ai është ngadhnjyesi, mëkatëfalësi

Tefsir

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
sabʿa
سَبْعَ
shtatë
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍ
qiej
ṭibāqan
طِبَاقًاۖ
palë-palë.
مَّا
Nuk
tarā
تَرَىٰ
ti sheh
فِى
khalqi
خَلْقِ
krijimin
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
e të Gjithëmëshirshmit
min
مِن
asnjë
tafāwutin
تَفَٰوُتٍۖ
kontrast.
fa-ir'jiʿi
فَٱرْجِعِ
Prandaj ktheje
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
shikimin
hal
هَلْ
a
tarā
تَرَىٰ
po sheh
min
مِن
ndonjë
fuṭūrin
فُطُورٍ
çarje?

Ai është që krijoi shtatë qiej palë mbi palë. Në krijimin e Mëshiruesit nuk mund të shohësh ndonjë kontrast, andaj, drejto shikimin se a sheh ndonjë çarje

Tefsir

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ   ( الملك: ٤ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
ir'jiʿi
ٱرْجِعِ
ktheje
l-baṣara
ٱلْبَصَرَ
shikimin
karratayni
كَرَّتَيْنِ
herë pas here
yanqalib
يَنقَلِبْ
(do të) kthehet
ilayka
إِلَيْكَ
tek ti
l-baṣaru
ٱلْبَصَرُ
shikimi
khāsi-an
خَاسِئًا
i përulur
wahuwa
وَهُوَ
duke qenë ai
ḥasīrun
حَسِيرٌ
i molisur.

Mandej, herë pas here drejto shikimin, e shikimi do të kthehet të ti i përulur dhe i molisur

Tefsir

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
zayyannā
زَيَّنَّا
Ne e stolisëm
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
qiellin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
me fenerë
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
dhe i bëmë ata
rujūman
رُجُومًا
gjuajtës
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
kundër djajve
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
dhe përgatitëm
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimin
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
e zjarrit ndezës.

Ne, qiellin më të afërt e kemi zbukuruar me kandila (yje ndriquese) dhe ata ikemi bërë gjuajtës kundër djajve, të cilëve u kemi përgatitur dënim me zjarr shumë të madh

Tefsir

وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ  ( الملك: ٦ )

walilladhīna
وَلِلَّذِينَ
E për ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
Zotin e tyre
ʿadhābu
عَذَابُ
(është) dënimi
jahannama
جَهَنَّمَۖ
i xhehenemit
wabi'sa
وَبِئْسَ
e sa i keq (është)
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
destinimi!

Dënimi në Xhehennem është edhe për ata që nuk besuan Zotit të tyre; sa vend i keq është ai

Tefsir

اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ  ( الملك: ٧ )

idhā
إِذَآ
Kur
ul'qū
أُلْقُوا۟
(të) hidhen
fīhā
فِيهَا
në të
samiʿū
سَمِعُوا۟
(do t'ia) dëgjojnë
lahā
لَهَا
atij
shahīqan
شَهِيقًا
një ushtimë
wahiya
وَهِىَ
ndërkohë që ai
tafūru
تَفُورُ
vlon.

Kur të hidhen në të, ata do t’ia dëgjojnë atij ushtimën e ai vlon

Tefsir

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ  ( الملك: ٨ )

takādu
تَكَادُ
(Është) gati
tamayyazu
تَمَيَّزُ
(të) copëtohet
mina
مِنَ
nga
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
mllefi.
kullamā
كُلَّمَآ
Sa herë që
ul'qiya
أُلْقِىَ
hidhet
fīhā
فِيهَا
në të
fawjun
فَوْجٌ
një turmë
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
i pyesin ata
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
rojet e tij
alam
أَلَمْ
"A nuk
yatikum
يَأْتِكُمْ
erdhi tek ju
nadhīrun
نَذِيرٌ
ndonjë paralajmërues?"

Nga zemërimi, ai gati copëtohet. Sa herë që hidhet në të ndonjë turmë, roja i pyet: “A nuk ju pat ardhur juve ndonjë pejgamber (qortues)?”

Tefsir

قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ  ( الملك: ٩ )

qālū
قَالُوا۟
Ata (do të) thonë
balā
بَلَىٰ
"Po
qad
قَدْ
sigurisht
jāanā
جَآءَنَا
erdhi tek ne
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
fakadhabnā
فَكَذَّبْنَا
por ne përgënjeshtruam
waqul'nā
وَقُلْنَا
dhe thamë
مَا
"Nuk
nazzala
نَزَّلَ
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min
مِن
asnjë
shayin
شَىْءٍ
gjë
in
إِنْ
nuk
antum
أَنتُمْ
ju (jeni)
illā
إِلَّا
përveçse
فِى
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
një humbje
kabīrin
كَبِيرٍ
të madhe".

Ata thonë: “Po, na erdhi pejgamberi, por ne e përgënjeshtruam dhe ne u thamë: “All-llahu nuk shpalli asgjë, e ju nukjeni tjetër vetëm se në një humbje të nadhe!”

Tefsir

وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ  ( الملك: ١٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe thanë
law
لَوْ
"Sikur
kunnā
كُنَّا
(të) ishim
nasmaʿu
نَسْمَعُ
(që) dëgjonim
aw
أَوْ
apo
naʿqilu
نَعْقِلُ
rroknim
مَا
nuk
kunnā
كُنَّا
(do të) ishim
فِىٓ
në mesin e
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
banorëve
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
të zjarrit ndezës".

Dhe thonë: “Sikur të kishim dëgjuar dhe pasur mend, ne nuk do të ishim ndër banuesit e zjarrit”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Mulk
القرآن الكريم:الملك
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Mulk
Surja nr.:67
Numri i vargjeve:30
Gjithsej fjalë:330
Gjithsej karaktere:1313
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:77
Nga vargu:5241