Skip to main content

أَلَآ
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
إِنَّهُم
நிச்சயமாக அவர்கள்
مِّنْ إِفْكِهِمْ
தங்களது பெரும் பொய்யில்
لَيَقُولُونَ
அவர்கள் கூறுகின்றனர்

Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon

இவர்கள் கற்பனையான பொய்யையே கூறுகிறார்கள் என்பதை நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

Tafseer

وَلَدَ ٱللَّهُ
அல்லாஹ் குழந்தை பெற்றெடுத்தான்
وَإِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
لَكَٰذِبُونَ
பொய்யர்கள்

Waladal laahu wa innhum lakaaziboon

அல்லாஹ் (பிள்ளைகளைப்) பெற்றான் என்று கூறும் இவர்கள் நிச்சயமாகப் பொய்யர்களே!

Tafseer

أَصْطَفَى
அவன் தேர்தெடுத்துக் கொண்டானா?
ٱلْبَنَاتِ
பெண் பிள்ளைகளை
عَلَى ٱلْبَنِينَ
ஆண் பிள்ளைகளை விட

Astafal banaati 'alal baneen

(அதிலும்) ஆண் சந்ததிகளைவிட்டு, பெண் சந்ததிகளையா அவன் தேர்ந்தெடுத்துக் கொண்டான்?

Tafseer

مَا لَكُمْ
உங்களுக்கு என்ன?
كَيْفَ
எப்படி
تَحْكُمُونَ
தீர்ப்பளிக்கிறீர்கள்

Maa lakum kaifa tahkumoon

(இவ்வாறு கூற) உங்களுக்கு என்ன நியாயம் (இருக்கிறது.) ஏன் இவ்வாறு (பொய்யாக) தீர்மானிக்கின்றீர்கள்?

Tafseer

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறமாட்டீர்களா?

Afalaa tazakkaroon

நீங்கள் இதனை கவனித்துச் சிந்திக்க வேண்டாமா?

Tafseer

أَمْ لَكُمْ
உங்களிடம் ஏதும் இருக்கிறதா?
سُلْطَٰنٌ
ஆதாரம்
مُّبِينٌ
தெளிவான

Am lakum sultaanum mubeen

அல்லது உங்களுக்கு (இதற்காக யாதொரு) தெளிவான ஆதாரம் இருக்கிறதா?

Tafseer

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ
உங்கள் வேதத்தை கொண்டு வாருங்கள்
إِن كُنتُمْ
நீங்கள் இருந்தால்
صَٰدِقِينَ
உண்மையாளர்களாக

Faatoo bi Kitaabikum in kuntum saadiqeen

(கிறிஸ்தவர்களே! அவ்வாறு) நீங்கள் கூறுவது உண்மையாகவே இருப்பின், அதற்கு உங்கள் வேதத்தை ஆதாரமாகக் கொண்டு வாருங்கள்.

Tafseer

وَجَعَلُوا۟
அவர்கள் ஏற்படுத்தினர்
بَيْنَهُۥ
அவனுக்கு இடையில்
وَبَيْنَ
இன்னும் இடையில்
ٱلْجِنَّةِ
ஜின்களுக்கு
نَسَبًاۚ
ஓர் உறவை
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
عَلِمَتِ
அறிந்து கொண்டனர்
ٱلْجِنَّةُ
ஜின்கள்
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக தாங்கள்
لَمُحْضَرُونَ
ஆஜர்படுத்தப்படுவோம்

Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon

(நபியே!) இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் ஜின்களுக்கும் இடையில் பந்துத்துவத்தைக் கற்பனை செய்கின்றனர். ஆயினும், ஜின்களோ (தாங்கள் குற்றம் செய்தால் தண்டனைக்காக) நிச்சயமாக அவனிடம் கொண்டு வரப்படுவோம் என்று திட்டமாக அறிந்து இருக்கின்றனர்.

Tafseer

سُبْحَٰنَ
மிகப் பரிசுத்தமானவன்
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
عَمَّا يَصِفُونَ
அவர்கள் வர்ணிப்பதை விட்டும்

Subhaanal laahi 'ammaa yasifoon

அவர்கள் கூறும் இவ்வர்ணிப்புகளை விட்டு அல்லாஹ் மிக்க பரிசுத்தமானவன்.

Tafseer

إِلَّا
தவிர
عِبَادَ
அடியார்களை
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
ٱلْمُخْلَصِينَ
பரிசுத்தமான

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen

கலப்பற்ற நம்பிக்கையுள்ள அல்லாஹ்வின் அடியார்களோ, (தப்பாண எண்ணம் கொள்ளாததனால்) தண்டனைக்குள்ளாக மாட்டார்கள்.

Tafseer