Skip to main content
bismillah

سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( الإسراء: ١ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Exalted
赞颂超绝
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
asrā
أَسْرَىٰ
took
他使旅行
biʿabdihi
بِعَبْدِهِۦ
His servant
他的|仆人|在
laylan
لَيْلًا
(by) night
mina
مِّنَ
from
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam
清真寺
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam
禁止的
ilā
إِلَى
to
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Aqsa
清真寺
l-aqṣā
ٱلْأَقْصَا
Al-Masjid Al-Aqsa
最远的
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We blessed
我们赐福
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
its surroundings
它的|四周
linuriyahu
لِنُرِيَهُۥ
that We may show him
他|我们昭示|以便
min
مِنْ
of
āyātinā
ءَايَٰتِنَآۚ
Our Signs
我们的|众迹象
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
huwa
هُوَ
He
他(真主)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
全明的

Subhaanal lazeee asraa bi'abdihee lailam minal Masjidil Haraami ilal Masjidil Aqsal-lazee baaraknaa haw lahoo linuriyahoo min aayaatinaa;innahoo Huwas Samee'ul-Baseer

赞美安拉,超绝万物,他在一夜之间,使他的仆人,从禁寺行到远寺,我在远寺的四周降福,以便我昭示他我的一部分迹象,安拉确是全聪的,确是全明的。

解释

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ   ( الإسراء: ٢ )

waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们赏赐|和
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and made it
它|我们使|和
hudan
هُدًى
a guidance
向导
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children
子孙|为
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
allā
أَلَّا
"That not
不|那个
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
you take
你们采配
min
مِن
other than Me
dūnī
دُونِى
other than Me
我的|之外
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs"
任何监护者

Wa aatainaa Moosal-Kitaaba wa ja'alnaahu hudal-liBaneee Israaa'eel;

我把经典赏赐穆萨,并用作以色列的子孙的向导。我说:“你们不要舍我而采取任何保护者!”

解释

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا  ( الإسراء: ٣ )

dhurriyyata
ذُرِّيَّةَ
Offsprings
子孙
man
مَنْ
(of one) who
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
我们运送
maʿa
مَعَ
with
共同
nūḥin
نُوحٍۚ
Nuh
努哈的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
kāna
كَانَ
was
他是
ʿabdan
عَبْدًا
a servant
一个仆人
shakūran
شَكُورًا
grateful
感恩的

Zurriyyata man hamalnaa ma'a Nooh innahoo kaana 'abdan shakooraa

我曾使其与努哈同舟共济者的子孙啊!他原是一个感恩的仆人。

解释

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We decreed
我们判决|和
ilā
إِلَىٰ
for
banī
بَنِىٓ
(the) Children
子孙
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
经典
latuf'sidunna
لَتُفْسِدُنَّ
"Surely you will cause corruption
你们作乱|必定
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice
两次
walataʿlunna
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
他们狂傲|必定|和
ʿuluwwan
عُلُوًّا
haughtiness
狂傲
kabīran
كَبِيرًا
great"
非常的

Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa

我曾在经典里启示对以色列的后裔的判决说:“你们必定要在大地上两次作乱,你们必定很傲慢。”

解释

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا  ( الإسراء: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
So when
当|然后
jāa
جَآءَ
came
它来到
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
ūlāhumā
أُولَىٰهُمَا
(for) the first of the two
它俩的|首次的
baʿathnā
بَعَثْنَا
We raised
我们派遣
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
你们|在
ʿibādan
عِبَادًا
servants
众仆
lanā
لَّنَآ
of Ours
我们|为
ulī
أُو۟لِى
those of great military might
拥有的
basin
بَأْسٍ
those of great military might
暴力的
shadīdin
شَدِيدٍ
those of great military might
一个可怕的
fajāsū
فَجَاسُوا۟
and they entered
他们进入|和
khilāla
خِلَٰلَ
the inner most part
内部
l-diyāri
ٱلدِّيَارِۚ
(of) the homes
众家的
wakāna
وَكَانَ
and (it) was
它是|和
waʿdan
وَعْدًا
a promise
一个许诺
mafʿūlan
مَّفْعُولًا
fulfilled
要履行的

Fa-izaa jaaa'a wa'duoolaahumaa ba'asnaaa 'alykurr 'ibaadai-lanaaa ulee baasin shadeedin fajaasoo khilaalad diyaar; wa kaana wa'dam maf'oolaa

当第一次作乱的约期来临的时候,我派遣我的许多强大的仆人去惩治你们,他们就搜索了住宅,那是要履行的诺言。

解释

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
radadnā
رَدَدْنَا
We gave back
我们恢复
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|为
l-karata
ٱلْكَرَّةَ
the return victory
一个优势
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wa-amdadnākum
وَأَمْدَدْنَٰكُم
And We reinforced you
你们|我们资助|和
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with the wealth
财富|在
wabanīna
وَبَنِينَ
and sons
子孙|和
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
and made you
你们|我们使|和
akthara
أَكْثَرَ
more
更多
nafīran
نَفِيرًا
numerous
富庶的

Summa radadnaa lakumul karrata 'alaihim wa amdad-naakum-bi amwaalinuw wa baneen; wa ja'alnaakum aksara nafeeraa

然后,我为你们恢复了对他们的优势,我以财富和子孙资助你们,我使你们更加富庶。

解释

اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا  ( الإسراء: ٧ )

in
إِنْ
If
如果
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
你们行善
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
你们行善
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْۖ
for yourselves;
你们的|自己|为
wa-in
وَإِنْ
and if
如果|和
asatum
أَسَأْتُمْ
you do evil
你们行恶
falahā
فَلَهَاۚ
then it is for it
它|为|然后
fa-idhā
فَإِذَا
So when
当|然后
jāa
جَآءَ
came
它来到
waʿdu
وَعْدُ
promise
约期
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
最后的
liyasūū
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
to sadden
他们使忧愁|以便
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
你们的|众脸
waliyadkhulū
وَلِيَدْخُلُوا۟
and to enter
他们进入|以便|和
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
the Masjid
清真寺
kamā
كَمَا
just as
犹如
dakhalūhu
دَخَلُوهُ
they (had) entered it
它|他们进入
awwala
أَوَّلَ
first
首次
marratin
مَرَّةٍ
time
时间的
waliyutabbirū
وَلِيُتَبِّرُوا۟
and to destroy
毁灭|以便|和
مَا
what
什么
ʿalaw
عَلَوْا۟
they had conquered
他们占领
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
毁灭

In ahsantum ahsantum li anfusikum wa in asaatum falahaa; fa izaa jaaa'a wa'dul aakhirati liyasooo'oo wujoo hakum wa liyadkhulul masjida kamaa dakhaloohu awwala marratinw wa liyutabbiroo mass'alaw tatbeera

我说:“如果你们行善,那么,你们是为自己而行善;如果你们作恶,你们是为自己而作恶。”当第二次作乱的约期来临的时候,(我又派遣他们),以便他们使你们变成为愁眉苦脸的,以便他们像头一次那样再入禁寺,以便他们把自己所占领的地方加以摧毁。

解释

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا   ( الإسراء: ٨ )

ʿasā
عَسَىٰ
"(It) may be
他或许
rabbukum
رَبُّكُمْ
that your Lord
你们的|养主
an
أَن
that your Lord
那个
yarḥamakum
يَرْحَمَكُمْۚ
(may) have mercy upon you
你们|他怜悯
wa-in
وَإِنْ
But if
如果|和
ʿudttum
عُدتُّمْ
you return
你们重返
ʿud'nā
عُدْنَاۘ
We will return
我们重返
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们使|和
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
众不信者|为
ḥaṣīran
حَصِيرًا
a prison-bed"
监狱

'Asaa rabbukum anyyarhamakum; wa in 'uttum 'udnaa; wa ja'alnaa jahannama lilkaafireena haseera

(如果你们悔改),你们的主或许会怜悯你们。如果你们重新违抗我,我将重新惩治你们。我以火狱为不信道者的监狱。

解释

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰经
yahdī
يَهْدِى
guides
它引导
lillatī
لِلَّتِى
to that
那个|至
hiya
هِىَ
which
aqwamu
أَقْوَمُ
(is) most straight
至正
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings
它预告|和
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers -
众信士
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
众善功
anna
أَنَّ
that
那个
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajran
أَجْرًا
(is) a reward
报酬
kabīran
كَبِيرًا
great
最大的

Inna haazal Quraana yahdee lillatee hiya aqwamu wa yubashshirul mu'mineenal lazeena ya'maloonas saalihaati anna lahum ajran kabeeraa

这部《古兰经》必引导人于至正之路,并预告行善的信士们,他们将要享受最大的报酬。

解释

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
那个|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
我们预备
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的

Wa annal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa

(还预告)不信后世者,我已为他们预备了痛苦的刑罚。

解释
古兰经信息 :
夜行
القرآن الكريم:الإسراء
叩头颂 (سجدة):109
苏拉名字 (latin):Al-Isra'
苏拉号:17
经文数量:111
总字数:533
总字符数:3460
鞠躬次数:12
根据血统地点的类型:麦加
天启令:50
从诗句开始:2029