وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚ ( طه: ٤١ )
Wastana' tuka linafsee
我为自己而挑选你。
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚ ( طه: ٤٢ )
Izhab anta wa akhooka bi Aayaatee wa laa taniyaa fee zikree
你和你的哥哥,带着我的许多迹象去吧!你俩对于记念我绝不可怠慢。
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚ ( طه: ٤٣ )
Izhabaaa ilaa Fir'awna innahoo taghaa
你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى ( طه: ٤٤ )
Faqoolaa lahoo qawlal laiyinal la allahoo yatazakkkaru 'aw yakhshaa
你俩对他说话要温和,或许他会记取教诲,或者有所畏惧。
قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى ( طه: ٤٥ )
Qaalaa Rabbanaaa innanaa nakhaafu ai yafruta 'alainaaa aw ai yatghaa
他俩说:“我们的主啊!我们的确怕他粗暴地伤害我们,或更加暴虐无道。”
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰى ( طه: ٤٦ )
Qaala laa takhaafaaa innanee ma'akumaa asma'u wa araa
主说:“你俩不要怕,我的确同你俩在一起,我听着,而且看着。
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى ( طه: ٤٧ )
Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma'anaa Banee Israaa'eela wa laa tu'azzibhum qad ji'naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu 'alaa manit taba'al hudaa
你俩去他那里说:‘我俩确是你的主的使者,所以请你让以色列的后裔同我俩一道去,请你不要虐待他们。我们已经把你的主的一种迹象带来给你了;遵守正道者,得享和平。
اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى ( طه: ٤٨ )
Innaa qad oohiya ilainaaa annnal 'azaaba 'alaa man kaz zaba wa tawalla
我们确已奉到启示说:否认而且背弃者,将受刑罚。’”
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى ( طه: ٤٩ )
Qaala famar Rabbu kumaa yaa Moosa
他说:“穆萨啊!谁是你俩的主?”
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى ( طه: ٥٠ )
Qaala Rabbunal lazeee a'taa kulla shai'in khalqahoo summa hadaa
他说:“我们的主,是把天性赋予万物,而加以引导的。”