Skip to main content

ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ ۚ  ( المؤمنون: ٣١ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
我们创造
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
他们的|之后
qarnan
قَرْنًا
a generation
世代
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another
其他的

Summaa anshaana mim ba'dihim qarnan aakhareen

在他们灭亡之后,我创造了别的世代,

解释

فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ   ( المؤمنون: ٣٢ )

fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
And We sent
我们派遣|然后
fīhim
فِيهِمْ
among them
他们|在
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
他们|从
ani
أَنِ
[that]
那个
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
你们应敬拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah;
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّنْ
(is) any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
他的|之外的
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
你们畏惧

Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon

我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):“你们应当崇拜安拉,除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?”

解释

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ   ( المؤمنون: ٣٣ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众头目
min
مِن
of
qawmihi
قَوْمِهِ
his people
他的|宗族
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
他们否认|和
biliqāi
بِلِقَآءِ
(the) meeting
相遇|在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
他们|我们使豪华|和
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
illā
إِلَّا
but
除了
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
他们|像
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
他吃
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃
min'hu
مِنْهُ
[from it]
它|从
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
他饮|和
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink
你们饮

Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon

他的宗族中的头目,不信道而且否认后世的相会者,我使他们在今世得过豪华的生活。他们说:“这个只是像你们一样的凡人:他吃你们所吃的,他饮你们所饮的。

解释

وَلَىِٕنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِّثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ٣٤ )

wala-in
وَلَئِنْ
And surely if
如果|必定|和
aṭaʿtum
أَطَعْتُم
you obey
你们服从
basharan
بَشَرًا
a man
一个人
mith'lakum
مِّثْلَكُمْ
like you
你们的|像的
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
idhan
إِذًا
then
忽然
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
众亏折者|必定

Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon

如果你们顺从像你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。

解释

اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٥ )

ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
你们|他许诺|吗?
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
idhā
إِذَا
when
mittum
مِتُّمْ
you are dead
你们死亡
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
你们是|和
turāban
تُرَابًا
dust
尘土
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
众枯骨|和
annakum
أَنَّكُم
that you
你们|那个
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
你们被复活

A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon

他警告你们说:"当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活吗?"

解释

۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٦ )

hayhāta
هَيْهَاتَ
Far-(fetched)
太远了
hayhāta
هَيْهَاتَ
far-(fetched)
太远了
limā
لِمَا
is what
什么|对
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised!
你们被许诺

Haihaata haihaata limaa too'adoon

他所用来警告你们的事,太不近情理了。

解释

اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ   ( المؤمنون: ٣٧ )

in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
除了
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
我们的|生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
namūtu
نَمُوتُ
we die
我们死
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
我们生|和
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
被复活|在

In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen

我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。

解释

اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ  ( المؤمنون: ٣٨ )

in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) he
illā
إِلَّا
but
除了
rajulun
رَجُلٌ
a man
一个男人
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
他假借
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
kadhiban
كَذِبًا
a lie
一个谎言
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
lahu
لَهُۥ
(in) him
他|为
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
被相信|在

In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen

他只是一个人,假借安拉的名义而造谣,我们绝不信他!”

解释

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ  ( المؤمنون: ٣٩ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
我|求你援助
bimā
بِمَا
because
什么|因为
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
我|他们否认

Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon

他说:“我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。”

解释

قَالَ عَمَّا قَلِيْلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نٰدِمِيْنَ ۚ   ( المؤمنون: ٤٠ )

qāla
قَالَ
He said
他说
ʿammā
عَمَّا
"After a little while
什么|在
qalīlin
قَلِيلٍ
"After a little while
不久
layuṣ'biḥunna
لَّيُصْبِحُنَّ
surely they will become
他们将要|必定
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful"
悔恨

Qaala 'ammaa qaleelil la yusbihunna naadimeen

主说:“不久,他们必然要悔恨。”

解释