ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ ۚ ( المؤمنون: ٣١ )
anshanā
أَنشَأْنَا
We produced
我们创造
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
他们的|之后
qarnan
قَرْنًا
a generation
世代
ākharīna
ءَاخَرِينَ
another
其他的
Summaa anshaana mim ba'dihim qarnan aakhareen
解释فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ ( المؤمنون: ٣٢ )
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
And We sent
我们派遣|然后
fīhim
فِيهِمْ
among them
他们|在
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
他们|从
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
你们应敬拜
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
他的|之外的
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
你们畏惧
Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon
我从他们族中派了一个使者,去教化他们(说):“你们应当崇拜安拉,除了他,你们绝无应受崇拜者,难道你们不敬畏吗?”
解释وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ الْاٰخِرَةِ وَاَتْرَفْنٰهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ مَا هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۙ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُوْنَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُوْنَ ( المؤمنون: ٣٣ )
waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众头目
qawmihi
قَوْمِهِ
his people
他的|宗族
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
他们否认|和
biliqāi
بِلِقَآءِ
(the) meeting
相遇|在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
wa-atrafnāhum
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
while We had given them luxury
他们|我们使豪华|和
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
他们|像
yakulu
يَأْكُلُ
He eats
他吃
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
你们吃
min'hu
مِنْهُ
[from it]
它|从
wayashrabu
وَيَشْرَبُ
and he drinks
他饮|和
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
tashrabūna
تَشْرَبُونَ
you drink
你们饮
Wa qaalal mala-u min qawmihil lazeena kafaroo wa kazzaboo bi liqaaa'il Aakhirati wa atrafnaahum fil hayaatid dunyaa maa haazaaa illaa basharum mislukum yaakulu mimmaa taakuloona minhu wa yashrabu mimmaa tashraboon
他的宗族中的头目,不信道而且否认后世的相会者,我使他们在今世得过豪华的生活。他们说:“这个只是像你们一样的凡人:他吃你们所吃的,他饮你们所饮的。
解释وَلَىِٕنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِّثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٣٤ )
wala-in
وَلَئِنْ
And surely if
如果|必定|和
aṭaʿtum
أَطَعْتُم
you obey
你们服从
basharan
بَشَرًا
a man
一个人
mith'lakum
مِّثْلَكُمْ
like you
你们的|像的
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
你们|确实
lakhāsirūna
لَّخَٰسِرُونَ
surely (will be) losers
众亏折者|必定
Wa la'in at'atum basharam mislakum innakum izal lakhaasiroon
如果你们顺从像你们样的一个凡人,你们必定是亏损的。
解释اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَّعِظَامًا اَنَّكُمْ مُّخْرَجُوْنَ ۖ ( المؤمنون: ٣٥ )
ayaʿidukum
أَيَعِدُكُمْ
Does he promise you -
你们|他许诺|吗?
annakum
أَنَّكُمْ
that you
你们|那个
mittum
مِتُّمْ
you are dead
你们死亡
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you become
你们是|和
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
众枯骨|和
annakum
أَنَّكُم
that you
你们|那个
mukh'rajūna
مُّخْرَجُونَ
(will be) brought forth?
你们被复活
A-Ya'idukum annakum izaa mittum wa kuntum turaabanw wa izaaman annakum mukhrajoon
他警告你们说:"当你们死后,已变成尘埃和朽骨时,必定要复活吗?"
解释۞ هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوْعَدُوْنَ ۖ ( المؤمنون: ٣٦ )
hayhāta
هَيْهَاتَ
Far-(fetched)
太远了
hayhāta
هَيْهَاتَ
far-(fetched)
太远了
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised!
你们被许诺
Haihaata haihaata limaa too'adoon
解释اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ ( المؤمنون: ٣٧ )
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
我们的|生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
namūtu
نَمُوتُ
we die
我们死
wanaḥyā
وَنَحْيَا
and we live
我们生|和
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected
被复活|在
In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen
我们只有今世生活,我们死,我们生,我们绝不会复活。
解释اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلُ ِۨافْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَّمَا نَحْنُ لَهٗ بِمُؤْمِنِيْنَ ( المؤمنون: ٣٨ )
rajulun
رَجُلٌ
a man
一个男人
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
who (has) invented
他假借
kadhiban
كَذِبًا
a lie
一个谎言
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers"
被相信|在
In huwa illaa rajulunif taraa 'alal laahi kazibanw wa maa nahnuu lahoo bimu'mineen
他只是一个人,假借安拉的名义而造谣,我们绝不信他!”
解释قَالَ رَبِّ انْصُرْنِيْ بِمَا كَذَّبُوْنِ ( المؤمنون: ٣٩ )
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
unṣur'nī
ٱنصُرْنِى
Help me
我|求你援助
kadhabūni
كَذَّبُونِ
they deny me"
我|他们否认
Qaala Rabbin surnee bimaa kazzaboon
他说:“我的主啊!求你援助我,因为他们已否认我了。”
解释قَالَ عَمَّا قَلِيْلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نٰدِمِيْنَ ۚ ( المؤمنون: ٤٠ )
ʿammā
عَمَّا
"After a little while
什么|在
qalīlin
قَلِيلٍ
"After a little while
不久
layuṣ'biḥunna
لَّيُصْبِحُنَّ
surely they will become
他们将要|必定
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful"
悔恨
Qaala 'ammaa qaleelil la yusbihunna naadimeen
解释- القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)