بَلْ قَالُوْا مِثْلَ مَا قَالَ الْاَوَّلُوْنَ ( المؤمنون: ٨١ )
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
mith'la
مِثْلَ
(the) like
相似
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
the former (people)
众古人
Bal qaaloo misla maa qaalal awwaloon
解释قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ( المؤمنون: ٨٢ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
a-idhā
أَءِذَا
"What! When
当|吗?
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
我们死
wakunnā
وَكُنَّا
and become
我们是|和
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
朽骨|和
a-innā
أَءِنَّا
would we
我们|确实|吗?
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
被复活|必定
Qaalooo 'a-izaa mitnaa wa kunnaa turaabanw wa 'izaaman 'a-innaa lamab 'oosoon
他们说:我们死后,已变成尘埃和朽骨的时候,难道我们还必定要复活吗?
解释لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا هٰذَا مِنْ قَبْلُ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ( المؤمنون: ٨٣ )
wuʿid'nā
وُعِدْنَا
we have been promised
我们被允诺
waābāunā
وَءَابَآؤُنَا
and our forefathers
我们的|众父亲|和
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
这个
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
(the) tales
众故事
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
古人的
Laqad wu'idnaa nahnu wa aabaaa'unaa haazaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen
我们和我们的祖先,以前确已受过这种警告了。这个只是古人的神话。”
解释قُلْ لِّمَنِ الْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهَآ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٤ )
limani
لِّمَنِ
"To whom (belongs)
谁?|归
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
大地
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
fīhā
فِيهَآ
(is) in it
它|在
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
你们知道
Qul limanil ardu wa man feehaaa in kuntum ta'lamoon
你说:“大地和其中的人物,究竟是为谁所有?如果你们知道。”
解释سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ( المؤمنون: ٨٥ )
sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
他们说|将
lillahi
لِلَّهِۚ
"To Allah"
真主|为
afalā
أَفَلَا
"Then will not
不|然后|吗?
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember?"
你们记得
Sa-yaqooloona lillaah; qul afalaa tazakkkaroon
他们要说:“为安拉所有。”你说:“你们怎不记得呢?”
解释قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ( المؤمنون: ٨٦ )
rabbu
رَّبُّ
(is the) Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the seven heavens
诸天的
l-sabʿi
ٱلسَّبْعِ
(of) the seven heavens
七的
warabbu
وَرَبُّ
and (the) Lord
养主|和
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
宝座的
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great?"
伟大的
Qul mar Rabbus samaawaatis sab'i wa Rabbul 'Arshil 'Azeem
解释سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ( المؤمنون: ٨٧ )
sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
他们说|将
lillahi
لِلَّهِۚ
"Allah"
真主|归
afalā
أَفَلَا
"Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Him)?"
你们敬畏
Sa yaqooloona lillaah; qul afalaa tattaqoon
他们要说:“安拉”。你说:“那你们怎么不敬畏呢?”
解释قُلْ مَنْۢ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ يُجِيْرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ( المؤمنون: ٨٨ )
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in Whose Hand(s)
他的|手|在
malakūtu
مَلَكُوتُ
(is the) dominion
主权
wahuwa
وَهُوَ
and He
他(真主)|和
yujīru
يُجِيرُ
protects
他保护
walā
وَلَا
and no (one)
不|和
yujāru
يُجَارُ
(can) be protected
他被保护
ʿalayhi
عَلَيْهِ
against Him
他(真主)|在
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know?"
你们知道
Qul mam bi yadihee malakootu kulli shai'inw wa Huwa yujeeru wa laa yujaaru 'alaihi in kuntum ta'lamoon
你说:“万物的主权,在谁的手中掌握?谁能保护众生,而他自己不受保护呢?如果你们知道。”
解释سَيَقُوْلُوْنَ لِلّٰهِ ۗقُلْ فَاَنّٰى تُسْحَرُوْنَ ( المؤمنون: ٨٩ )
sayaqūlūna
سَيَقُولُونَ
They will say
他们说|将
lillahi
لِلَّهِۚ
"Allah"
真主|归
fa-annā
فَأَنَّىٰ
"Then how
为何?|然后
tus'ḥarūna
تُسْحَرُونَ
are you deluded?"
你们被迷惑
Sa yaqooloona lillaah; qul fa annaa tus haroon
他们要说:“是安拉。”你说:“你们怎么被人迷惑?”
解释بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِالْحَقِّ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ( المؤمنون: ٩٠ )
ataynāhum
أَتَيْنَٰهُم
We (have) brought them
他们|我们带来
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
真理|在
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
but indeed they
他们|确实|和
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
surely (are) liars
众说谎者|必定
Bal atainaahum bil haqqi wa innahum lakaaziboon
解释- القرآن الكريم - سورة المؤمنون٢٣
Al-Mu'minun (Surah 23)