Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
如何?|和
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
你们不信道
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
你们|当
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
它被宣读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
你们|在|和
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
他的|使者
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
他信托
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
真主|在
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|然后
hudiya
هُدِىَ
he is guided
他被引导
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
大道
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem

你们常常听见别人对你们宣读安拉的迹象,使者又与你们相处,你们怎么不信道呢?谁信托安拉,谁确已被引导于正路。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
你们应敬畏
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ḥaqqa
حَقَّ
(as is His) right
真实
tuqātihi
تُقَاتِهِۦ
(that) He (should) be feared
他的|被敬畏的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
die
你们死亡
illā
إِلَّا
except
除非
wa-antum
وَأَنتُم
[while you]
你们|当
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(as) Muslims
穆斯林

Yaaa ayyuhal lazeena aamanut taqul laaha haqqa tuqaatihee wa laa tamoontunna illaa wa antum muslimoon

信道的人们啊!你们当真实地敬畏安拉,你们不要去死,除非你们成为顺主的人。

解释

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٣ )

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
And hold firmly
你们应牢固|和
biḥabli
بِحَبْلِ
to (the) rope
绳索|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
全体
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
be divided
你们分裂
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
你们应铭记|和
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
idh
إِذْ
when
当时
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
众敌人
fa-allafa
فَأَلَّفَ
then He made friendship
他使友谊|和
bayna
بَيْنَ
between
之间
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
你们的|众心的
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
then you became
你们成为|和
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
by His Favor
他的|恩惠|凭藉
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
brothers
同教教友
wakuntum
وَكُنتُمْ
And you were
你们是|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
shafā
شَفَا
(the) brink
边缘
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
(of) pit
坑的
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
then He saved you
你们|他救|和
min'hā
مِّنْهَاۗ
from it
它|从
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
如此
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
他使明确
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
他的|众迹象
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
你们遵循

Wa'tasimoo bi Hablil laahi jamee'anw wa laa tafarraqoo; wazkuroo ni'matal laahi alaikum iz kuntum a'daaa'an fa allafa baina quloobikum fa asbah tum bini'matiheee ikhwaananw wa kuntum 'alaa shafaa hufratim minan Naari fa anqazakum minhaa; kazaalika yubaiyinul laahu lakum aayaatihee la'allakum tahtadoon

你们当全体坚持安拉的绳索,不要自己分裂。你们当铭记安拉所赐你们的恩典,当时,你们原是仇敌,而安拉联合了你们的心,你们借他的恩典才变成教胞;你们原是在一个火坑的边缘上的,是安拉使你们脱离那个火坑。安拉如此为你们阐明他的迹象,以便你们遵循正道。

解释

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( آل عمران: ١٠٤ )

waltakun
وَلْتَكُن
And let there be
她是|必定|和
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
ummatun
أُمَّةٌ
[a] people
一群人
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
他们引导
ilā
إِلَى
to
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
the good
至善
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
[and] enjoining
他们命令|和
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|以
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbidding
他们禁止|和
ʿani
عَنِ
from
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
the wrong
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
这等人|和
humu
هُمُ
they
他们
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
众成功的

Waltakum minkum ummatuny yad'oona ilal khairi wa yaamuroona bilma 'roofi wa yanhawna 'anil munkar; wa ulaaa'ika humul muflihoon

你们中当有一部分人,导人于至善,并劝善戒恶;这等人,确是成功的。

解释

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ  ( آل عمران: ١٠٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takūnū
تَكُونُوا۟
be
你们是
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
那些人|像
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
他们分裂
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
他们争论|和
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
what
什么的
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
他们|它来到
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
众证明
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
痛苦的

Wa laa takoonoo kallazeena tafarraqoo wakhtalafoo mim ba'di maa jaaa'ahumul baiyinaat; wa ulaaa'ika lahum 'azaabun 'azeem

你们不要像那样的人:在明证降临之后,自己分裂,常常争论;那等人,将受重大的刑罚。

解释

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
日子
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
would become white
它将光亮
wujūhun
وُجُوهٌ
(some) faces
众脸
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
and would become black
它将变黑|和
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(some) faces
众脸
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
至于|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
那些人
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
turn black
它变黑
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
他们的|众脸
akafartum
أَكَفَرْتُم
"Did you disbelieve
你们不信|为何?
baʿda
بَعْدَ
after
之后
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief?
你们的|诚信的
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Then taste
你们尝|然后
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
bimā
بِمَا
for what
那个|因为
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
你们不信

Yawma tabyaddu wujoohunw wa taswaddu wujooh; faammal lazeenas waddat wujoohum akafartum ba'da eemaanikum fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon

在那日,有些脸将变成白皙的,有些脸将变成黧黑的。至于脸色变黑的人,〔天使将对他们说〕:“你们既信道之后又不信道吗?你们因为不信道而尝试刑罚吧。”

解释

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٧ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
至于|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
那些人
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
它变光亮
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
他们的|众脸
fafī
فَفِى
then (they will be) in
在|因此
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
慈恩
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
hum
هُمْ
they
他们
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
永居

Wa ammal lazeenabyadd at wujoohuhum fafee rahmatil laahi hum feehaa khaalidoon

至于脸色变白的人,将入于安拉的慈恩内,而永居其中。

解释

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ١٠٨ )

til'ka
تِلْكَ
These
这是
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
它|我们宣读
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
真理|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yurīdu
يُرِيدُ
wants
他希望
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
不公正
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
全世界|对

Tilka Aayaatul laahi natloohaa 'alaika bilhaqq; wa mal laahu yureedu zulmallil 'aalameen

这是安拉的迹象,其中包含真理,我对你宣读它,安拉不欲亏枉众生。

解释

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( آل عمران: ١٠٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
真主|归|和
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
wa-ilā
وَإِلَى
And to
至|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
它被返回
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
众事物

Wa lillaahi maa fissamaawaati wa maa fil ard; wa ilal laahi turja;ul umoor

天地万物都是安拉的,万事只归安拉。

解释

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( آل عمران: ١١٠ )

kuntum
كُنتُمْ
You are
你们是
khayra
خَيْرَ
(the) best
最好
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
民众的
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
她被产生
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
世人|为
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
你们命令
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
善|以
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
你们戒除|和
ʿani
عَنِ
[from]
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
他们诚信|和
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
真主|在
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
āmana
ءَامَنَ
believed
他诚信
ahlu
أَهْلُ
(the) People
人们
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
天经的
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
他是|必定
khayran
خَيْرًا
good
较好
lahum
لَّهُمۚ
for them
他们|对
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
他们|从
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
众诚信者
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
他们的|大多数|和
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
众罪人

Kuntum khaira ummatin ukhrijat linnaasi taamuroona bilma'roofi wa tanhawna 'anil munkari wa tu'minoona billaah; wa law aamana Ahlul Kitaabi lakaana khairal lahum minhumul mu'minoona wa aksaruhumul faasiqoon

你们是为世人被产生的优秀民族,你们劝善戒恶,确信安拉。假若信奉天经的人确信正道,那对于他们是更好的。他们中有一部分是信士,大部分是罪人。

解释