Skip to main content

قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ  ( الزمر: ١١ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
我被奉命
an
أَنْ
that
那个
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
我崇拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
忠诚地
lahu
لَّهُ
to Him
他|为
l-dīna
ٱلدِّينَ
(in) the religion
忠诚地

Qul inneee umirtu an a'budal laaha mukhlisal lahud deen

你说:“我确已奉命崇拜安拉,虔诚敬意,恪守正教。

解释

وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( الزمر: ١٢ )

wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
我奉命|和
li-an
لِأَنْ
that
那个|致
akūna
أَكُونَ
I be
我是
awwala
أَوَّلَ
(the) first
首先
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
(of) those who submit"
众穆斯林的

Wa umirtu li an akoona awwalal muslimeen

我奉命为首先顺从的人。”

解释

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ  ( الزمر: ١٣ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
我畏惧
in
إِنْ
if
如果
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobey
我违抗
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great"
重大的

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'azeem

你说:“倘若我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”

解释

قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ  ( الزمر: ١٤ )

quli
قُلِ
Say
你说
l-laha
ٱللَّهَ
"I worship Allah
真主
aʿbudu
أَعْبُدُ
"I worship Allah
我崇拜
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
忠诚地
lahu
لَّهُۥ
to Him
他|为
dīnī
دِينِى
(in) my religion
我的|宗教

Qulil laaha a'budu mukhlisal lahoo deenee

你说:“我只崇拜安拉,而且诚心归顺他。

解释

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

fa-uʿ'budū
فَٱعْبُدُوا۟
So worship
你们崇拜|因此
مَا
what
什么
shi'tum
شِئْتُم
you will
你们喜欢
min
مِّن
besides Him"
dūnihi
دُونِهِۦۗ
besides Him"
他(真主)的|之外
qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(will) lose
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
他们的|眷属|和
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
复活的
alā
أَلَا
Unquestionably
真的
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
huwa
هُوَ
it
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
亏折
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear"
明显的

Fa'budoo maa shi'tum min doonih; qul innal khaasireenal lazeena khasirooo anfusahum wa ahleehim yawmal qiyaamah; alaa zaalika huwal khusraanul mubeen

你们要舍他而崇拜什么,就崇拜什么吧!”你说:“亏折的人,确是复活日丧失自身和眷属的。真的,那确是明显的亏折。”

解释

لَهُمْ مِّنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۗذٰلِكَ يُخَوِّفُ اللّٰهُ بِهٖ عِبَادَهٗ ۗيٰعِبَادِ فَاتَّقُوْنِ  ( الزمر: ١٦ )

lahum
لَهُم
For them
他们|对
min
مِّن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
他们的|上面
ẓulalun
ظُلَلٌ
coverings
层层覆盖
mina
مِّنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
wamin
وَمِن
and from
从|和
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
below them
他们的|下面
ẓulalun
ظُلَلٌۚ
coverings
层层覆盖
dhālika
ذَٰلِكَ
(With) that
那个
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
threatens
他恫吓
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bihi
بِهِۦ
[with it]
它|在
ʿibādahu
عِبَادَهُۥۚ
His slaves
他的|众仆
yāʿibādi
يَٰعِبَادِ
"O My slaves!
我的|众仆|喔
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
So fear Me"
我|你们应敬畏|因此

Lahum min fawqihim zulalum minan Naari wa min tahtihim zulal; zaalika yukhaw wiful laahu bihee 'ibaadah; yaa 'ibaadi fattaqoon

他们的上面,有层层的火;他们的下面,也有层层的火。那是安拉用以恫吓他的众仆的。我的众仆啊!你们当敬畏我。

解释

وَالَّذِيْنَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوْتَ اَنْ يَّعْبُدُوْهَا وَاَنَابُوْٓا اِلَى اللّٰهِ لَهُمُ الْبُشْرٰىۚ فَبَشِّرْ عِبَادِۙ  ( الزمر: ١٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
ij'tanabū
ٱجْتَنَبُوا۟
avoid
他们远离
l-ṭāghūta
ٱلطَّٰغُوتَ
the false gods
众恶魔
an
أَن
lest
那个
yaʿbudūhā
يَعْبُدُوهَا
they worship them
她|他们崇拜
wa-anābū
وَأَنَابُوٓا۟
and turn
他们归依|和
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰۚ
(is) the glad tiding
报喜
fabashir
فَبَشِّرْ
So give glad tidings
你应报喜|因此
ʿibādi
عِبَادِ
(to) My slaves
我的|众仆

Wallazeenaj tanabut Taaghoota ai ya'budoohaa wa anaabooo ilal laahi lahumul bushraa; fabashshir 'ibaad

那远离崇拜塔吾特,而归依安拉者,得闻佳音。你向我的仆人们报喜吧!

解释

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
他们听从
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
话语
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
他们服从|然后
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
the best thereof
他的|至美
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这些人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
那些人
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
他们|他引导
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has guided them
真主
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
这些人|和
hum
هُمْ
are [they]
他们
ulū
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
人们
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
有理智的

Allazeena yastami'oonal qawla fayattabi'oona ahsanah; ulaaa'ikal lazeena hadaahumul laahu wa ulaaa'ika hum ulul albaab

他们倾听言语而从其至美的。这些人已受安拉的引导,这些人确是有理智的。

解释

اَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِۗ اَفَاَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِى النَّارِ ۚ  ( الزمر: ١٩ )

afaman
أَفَمَنْ
Then is (one) who
谁|然后|吗?
ḥaqqa
حَقَّ
became due
他判决
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
kalimatu
كَلِمَةُ
the word
话语
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment?
刑罚的
afa-anta
أَفَأَنتَ
Then can you
你|然后|吗?
tunqidhu
تُنقِذُ
save
你拯救
man
مَن
(one) who
فِى
(is) in
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?
火狱

Afaman haqqa 'alaihi kalimatul 'azaab; afa anta tunqizu man fin Naar

应当受刑罚的被判决者,(必入火狱),难道你还想拯救他吗?

解释

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ ۙتَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ الْمِيْعَادَ  ( الزمر: ٢٠ )

lākini
لَٰكِنِ
But
但是
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear
他们敬畏
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
他们的|养主
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ghurafun
غُرَفٌ
(are) lofty mansions
楼房
min
مِّن
above them
fawqihā
فَوْقِهَا
above them
她的|上面
ghurafun
غُرَفٌ
lofty mansions
楼房
mabniyyatun
مَّبْنِيَّةٌ
built high
建筑
tajrī
تَجْرِى
flow
她流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
beneath them
它的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
诸河
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise
允诺
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
لَا
Not
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fails
他违背
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
(in His) promise
应许

Laakinil lazeenat taqaw Rabbahum lahum ghurafum min fawqihaa ghurafum mabniyyatun tajree min tahtihal anhaar; wa'dal laah; laa yukhliful laahul mee'aad

但敬畏主者,将来得享受楼房,楼上建楼,下临诸河,那是安拉的应许,安拉将不爽约。

解释