وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الذاريات: ٥١ )
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
你们设置
ākhara
ءَاخَرَۖ
another
其他的
innī
إِنِّى
Indeed I am
我|确实
min'hu
مِّنْهُ
from Him
他(真主)|从
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
坦率的
Wa laa taj'aloo ma'al laahi ilaahan aakhara innee lakum minhu nazeerum mubeen
你们不要以别的神灵与安拉同受崇拜,我对于你们确是一个坦率的警告者。”
解释كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ( الذاريات: ٥٢ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
这个
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those
那些人
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
使者
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
sāḥirun
سَاحِرٌ
"A magician
术士
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"
疯子
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon
他们以前的各民族也像这样,每有一个使者来临他们,他们就说:“他是一个术士,或是一个疯人。”
解释اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ ( الذاريات: ٥٣ )
atawāṣaw
أَتَوَاصَوْا۟
Have they transmitted it to them?
你们互相嘱咐|吗?
bihi
بِهِۦۚ
Have they transmitted it to them?
它|在
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
民众
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing
众悖逆的
Atawaasaw bih; bal hum qawmun taaghoon
难道他们曾以此话互相嘱咐吗?不然,他们都是悖逆的民众。
解释فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ ( الذاريات: ٥٤ )
fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
你应退避|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|在
bimalūmin
بِمَلُومٍ
(are) to be blamed
被责备|在
Fatawalla 'anhum famaaa anta bimaloom
解释وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الذاريات: ٥٥ )
wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
你应教诲|和
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
确实|然后
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
教诲
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
他有益
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen
解释وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ ( الذاريات: ٥٦ )
khalaqtu
خَلَقْتُ
I have created
我创造
l-jina
ٱلْجِنَّ
the jinn
精灵
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
世人|和
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me
我|他们敬拜|为了
Wa maa khalaqtul jinna wal insa illaa liya'budoon
解释مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ ( الذاريات: ٥٧ )
min'hum
مِنْهُم
from them
他们|从
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
供给
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
我们供养
Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon
解释اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ ( الذاريات: ٥٨ )
l-razāqu
ٱلرَّزَّاقُ
(is) the All-Provider
供给万物者
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
(of) Power
权力的
l-matīnu
ٱلْمَتِينُ
the Strong
坚定者
Innal laaha Huwar Razzaaqu Zul Quwwatil Mateen
解释فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ ( الذاريات: ٥٩ )
fa-inna
فَإِنَّ
So indeed
确实|因此
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
那些人|对
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
他们不义
dhanūban
ذَنُوبًا
(is) a portion
一份刑罚
dhanūbi
ذَنُوبِ
(the) portion
一份刑罚的
aṣḥābihim
أَصْحَٰبِهِمْ
(of) their companions
他们的|朋友们的
falā
فَلَا
so let them not ask Me to hasten
不|因此
yastaʿjilūni
يَسْتَعْجِلُونِ
so let them not ask Me to hasten
我|他们凗促
Fa inna lillazeena zalamoo zanoobam misla zanoobi ashaabihim falaa yasta'jiloon
不义的人们。和他们的朋友一样,必得一份刑罚,所以叫他们不要催促我。
解释فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ ( الذاريات: ٦٠ )
fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
伤哉|然后
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
yawmihimu
يَوْمِهِمُ
their Day
他们的|日子
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
他们被警告
Fawailul lillazeena kafaroo miny yawmihimul lazee yoo'adoon
解释- القرآن الكريم - سورة الذاريات٥١
Adh-Dhariyat (Surah 51)