وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ ( الطور: ٢١ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
wa-ittabaʿathum
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
他们|他们追随|和
dhurriyyatuhum
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
他们的|子孙
biīmānin
بِإِيمَٰنٍ
in faith
信仰|在
alḥaqnā
أَلْحَقْنَا
We will join
我们聚集
bihim
بِهِمْ
with them
他们|在
dhurriyyatahum
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
他们的|子孙
alatnāhum
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
他们|我们减少
ʿamalihim
عَمَلِهِم
their deeds
他们的|行为
im'ri-in
ٱمْرِئٍۭ
person
人的
kasaba
كَسَبَ
he earned
他赚取
rahīnun
رَهِينٌ
(is) pledged
负责
Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen
自己信道,子孙也跟着信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
解释وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ ( الطور: ٢٢ )
wa-amdadnāhum
وَأَمْدَدْنَٰهُم
And We will provide them
他们|我们供给|和
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
with fruit
水果|在
walaḥmin
وَلَحْمٍ
and meat
肉|和
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
他们嗜好
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon
解释يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ ( الطور: ٢٣ )
yatanāzaʿūna
يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
他们互递
laghwun
لَغْوٌ
ill speech
恶言
tathīmun
تَأْثِيمٌ
sin
罪恶
Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem
他们在乐园中互递(饮)杯,他们不因而出恶言,也不因之而犯罪恶。
解释وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ ( الطور: ٢٤ )
wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
And will circulate
他们轮流|和
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
among them
他们|在
ghil'mānun
غِلْمَانٌ
boys
众僮仆
lahum
لَّهُمْ
for them
他们|对
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|好像
lu'lu-on
لُؤْلُؤٌ
pearls
众珍珠
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well-protected
被藏的
Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon
他们的童仆轮流着服侍他们,那些童仆,好像藏在蚌壳里的珍珠一样。
解释وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ( الطور: ٢٥ )
wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
他趋前|和
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|一部分
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring
他们互相询问
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
解释قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
他们说
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
ahlinā
أَهْلِنَا
our families
我们的|众家属
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
畏惧
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen
解释فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ( الطور: ٢٧ )
famanna
فَمَنَّ
But Allah conferred favor
他施恩|但
l-lahu
ٱللَّهُ
But Allah conferred favor
真主
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
我们|在
wawaqānā
وَوَقَىٰنَا
and protected us
我们|他救|和
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
刑罚
l-samūmi
ٱلسَّمُومِ
(of) the Scorching Fire
灼热风的
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom
解释اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ( الطور: ٢٨ )
innā
إِنَّا
Indeed, we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] used (to)
我们是
nadʿūhu
نَدْعُوهُۖ
call Him
他(真主)|我们祈祷
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
l-baru
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
仁爱的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"
至慈的
Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem
以前我们确是常常祈祷他,他确是仁爱的,确是至慈的。”
解释فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ ( الطور: ٢٩ )
fadhakkir
فَذَكِّرْ
Therefore remind
你应教诲|因此
biniʿ'mati
بِنِعْمَتِ
(are) by (the) grace
恩典|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
bikāhinin
بِكَاهِنٍ
a soothsayer
一个占卜者|在
majnūnin
مَجْنُونٍ
a madman
一个疯人
Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon
你应当教诲众人,因为借你的主的恩典,你不是一个占卜者,也不是一个疯人。
解释اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
他们说
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
一个诗人
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
我们等待
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
罪状
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
灾难的
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon
不然,他们说:“他是一个诗人,我们等待他遭逢厄运。”
解释- القرآن الكريم - سورة الطور٥٢
At-Tur (Surah 52)