وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِاِيْمَانٍ اَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ اَلَتْنٰهُمْ مِّنْ عَمَلِهِمْ مِّنْ شَيْءٍۚ كُلُّ امْرِئٍ ۢبِمَا كَسَبَ رَهِيْنٌ ( الطور: ٢١ )
Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen
自己信道,子孙也跟着信道者,我将使他们的子孙与他们同级,我不减少他们的善功一丝毫。每人应对自己的行为负责。
وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ ( الطور: ٢٢ )
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon
我将以他们所嗜好的水果和肉食供给他们,
يَتَنَازَعُوْنَ فِيْهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيْهَا وَلَا تَأْثِيْمٌ ( الطور: ٢٣ )
Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem
他们在乐园中互递(饮)杯,他们不因而出恶言,也不因之而犯罪恶。
وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَاَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُوْنٌۚ ( الطور: ٢٤ )
Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon
他们的童仆轮流着服侍他们,那些童仆,好像藏在蚌壳里的珍珠一样。
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ( الطور: ٢٥ )
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
于是他们大家走向前来,互相谈论,
قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen
他们将说:“以前我们为自己的家属确是战战兢兢的,
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ( الطور: ٢٧ )
Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom
但安拉已施恩于我们,并使我们得免于毒风的刑罚。
اِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوْهُۗ اِنَّهٗ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيْمُ ( الطور: ٢٨ )
Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem
以前我们确是常常祈祷他,他确是仁爱的,确是至慈的。”
فَذَكِّرْ فَمَآ اَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَّلَا مَجْنُوْنٍۗ ( الطور: ٢٩ )
Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon
你应当教诲众人,因为借你的主的恩典,你不是一个占卜者,也不是一个疯人。
اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon
不然,他们说:“他是一个诗人,我们等待他遭逢厄运。”