فَفَتَحْنَآ اَبْوَابَ السَّمَاۤءِ بِمَاۤءٍ مُّنْهَمِرٍۖ ( القمر: ١١ )
fafataḥnā
فَفَتَحْنَآ
So We opened
我们打开|因此
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
众门
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) heaven
天的
bimāin
بِمَآءٍ
with water
水|在
mun'hamirin
مُّنْهَمِرٍ
pouring down
倾注的
Fafatahnaaa abwaabas sa maaa'i bimaa'im munhamir
解释وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ ( القمر: ١٢ )
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to burst
我们使涌出|和
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
ʿuyūnan
عُيُونًا
(with) springs
众喷泉
fal-taqā
فَٱلْتَقَى
so met
它相遇|因此
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water(s)
众水
amrin
أَمْرٍ
a matter
一个事情
qudira
قُدِرَ
predestined
它被预定
Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir
我又使大地上的泉源涌出;雨水和泉水,就依既定的情状而汇合。
解释وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ ( القمر: ١٣ )
waḥamalnāhu
وَحَمَلْنَٰهُ
And We carried him
他|我们运送|和
dhāti
ذَاتِ
(ark) made of planks
有
alwāḥin
أَلْوَٰحٍ
(ark) made of planks
木板的
wadusurin
وَدُسُرٍ
and nails
钉子的|和
Wa hamalnaahu 'alaa zaati alwaahinw wa dusur
解释تَجْرِيْ بِاَعْيُنِنَاۚ جَزَاۤءً لِّمَنْ كَانَ كُفِرَ ( القمر: ١٤ )
tajrī
تَجْرِى
Sailing
她漂流
bi-aʿyuninā
بِأَعْيُنِنَا
before Our eyes
我们的|众眼|在
jazāan
جَزَآءً
a reward
一个报酬
liman
لِّمَن
for (he) who
谁|为
kufira
كُفِرَ
denied
他被否认
Tajree bi a'yuninaa jazaaa 'al liman kaana kufir
解释وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَآ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ١٥ )
walaqad
وَلَقَد
And certainly
必定|和
taraknāhā
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
它|我们留下
āyatan
ءَايَةً
(as) a Sign
迹象
fahal
فَهَلْ
so is (there)
吗?|然后
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
劝告
Wa laqat taraknaahaad aayatan fahal mim muddakir
解释فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ١٦ )
fakayfa
فَكَيْفَ
So how
如何?|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings?
我的|警告|和
Fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
解释وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ( القمر: ١٧ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
yassarnā
يَسَّرْنَا
We have made easy
我们使容易
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
古兰
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
for remembrance
记诵|至
fahal
فَهَلْ
so is (there)
如何?|然后
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
劝告
Wa laqad yassamal Quraana liz zikri fahal mimmuddakir
解释كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ ( القمر: ١٨ )
kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
她否认
fakayfa
فَكَيْفَ
so how
如何?|然后
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
wanudhuri
وَنُذُرِ
and My warnings?
我的|警告|和
Kazzabat 'Aadun fakaifa kaana 'azaabee wa nuzur
解释اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا صَرْصَرًا فِيْ يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّۙ ( القمر: ١٩ )
innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
我们派遣
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
ṣarṣaran
صَرْصَرًا
furious
暴虐的
naḥsin
نَحْسٍ
(of) misfortune
不幸的
mus'tamirrin
مُّسْتَمِرٍّ
continuous
苦难的
Innaa arsalnaa 'alaihim reehan sarsaran fee Yawmi nahsim mustamirr
解释تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ ( القمر: ٢٠ )
tanziʿu
تَنزِعُ
Plucking out
它拔起
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|像
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
树干
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
枣树的
munqaʿirin
مُّنقَعِرٍ
uprooted
连根拔起的
Tanzi;un naasa ka anna huma'jaazu nakhlim munqa'ir
解释- القرآن الكريم - سورة القمر٥٤
Al-Qamar (Surah 54)