Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( الأنعام: ١١ )

qul
قُلْ
Say
你说
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
你们应旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
thumma
ثُمَّ
and
然后
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
see
你们看
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
kāna
كَانَ
was
它是
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the rejecters"
众否认者的

Qul seeroo fil ardi summan zuroo kaifa kaana 'aaqibatul mukazzibeen

你说:“你们当在大地上旅行,然后观察否认使者的结局是怎样的。”

解释

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

qul
قُل
Say
你说
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
谁?|归
مَّا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
大地|和
qul
قُل
Say
你说
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
真主|归
kataba
كَتَبَ
He has decreed
他规定
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
他的|自己
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
慈悯
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
你们|他集合|必定
ilā
إِلَىٰ
on
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
لَا
(there is) no
rayba
رَيْبَ
doubt
怀疑
fīhi
فِيهِۚ
about it
它|在
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
fahum
فَهُمْ
then they
他们|因此
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们诚信

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

你说:“天地万物是谁的?”你说:“是安拉的。”他曾以慈悯为自己的责任。他必在无疑的复活日集合你们。亏折自身的人,是不信道的。

解释

۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنعام: ١٣ )

walahu
وَلَهُۥ
And for Him
他(真主)|为|和
مَا
(is) whatever
那个
sakana
سَكَنَ
dwells
他居住
فِى
in
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِۚ
and the day
昼|和
wahuwa
وَهُوَ
and He
他|和
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearing
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knowing
全知的

Wa lahoo maa sakana fillaili wannahaar; wa Huwas Samee'ul Aleem

凡居住在昼夜里的事物,都为安拉所有。他是全聪的,是全知的。

解释

قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ١٤ )

qul
قُلْ
Say
你说
aghayra
أَغَيْرَ
"Is it other than
除外|吗?
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
attakhidhu
أَتَّخِذُ
I (should) take
我采取
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a protector
一个保护者
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
创造者
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wahuwa
وَهُوَ
while (it is) He
他|和
yuṭ'ʿimu
يُطْعِمُ
Who feeds
他供养
walā
وَلَا
and not
不|和
yuṭ'ʿamu
يُطْعَمُۗ
He is fed?"
他被供养
qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
umir'tu
أُمِرْتُ
[I] am commanded
我奉命令
an
أَنْ
that
那个
akūna
أَكُونَ
I be
我是
awwala
أَوَّلَ
(the) first
第一
man
مَنْ
who
谁的
aslama
أَسْلَمَۖ
submits (to Allah)
他归顺
walā
وَلَا
and not
不|和
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
你是
mina
مِنَ
of
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists"
众以物配主者

Qul aghairal laahi attakhizu waliyyan faatiris samaawaati wal ardi wa Huwa yut'imu wa laa yut'am; qul inneee umirtu an akoona awwala man salama wa laa takoonanna minal mushrikeen

你说:“难道我舍安拉而以他物为保佑者吗?他是天地的创造者,他能供养,而不受供养。”你说:“我已奉命做首先归顺的人,而绝不做以物配主的人。”

解释

قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأنعام: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
我|确实
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
我畏惧
in
إِنْ
if
如果
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I disobeyed
我违抗
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day"
日子的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Mighty"
重大的

Qul inneee akhaafu in 'asaitu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeem

你说:“如果我违抗我的主,我的确畏惧重大日的刑罚。”

解释

مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الأنعام: ١٦ )

man
مَّن
Whoever
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
is averted
他避免
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
faqad
فَقَدْ
then surely
必定|因此
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
他|他慈恩
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那个|和
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
成功
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
(the) clear
明显的

Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen

在那日,谁得避免刑罚,谁确已蒙主的慈恩了。那是明显的成功。

解释

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
你|他使接触
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
灾难|在
falā
فَلَا
then no
不|因此
kāshifa
كَاشِفَ
remover
解除
lahu
لَهُۥٓ
of it
它|为
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۖ
Him
他(真主)
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
你|他(真主)接触
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
福利|在
fahuwa
فَهُوَ
then He
他(真主)|然后
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
每个
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能的

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

如果安拉使你遭受灾难,那么,除他外绝无能解除的。如果他使你享受福利,(那么,任何人不能干涉他),因为他对于万事是全能的。

解释

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ   ( الأنعام: ١٨ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
全能
fawqa
فَوْقَ
over
上面
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
他的|众仆的
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
(is) the All-Wise
至睿的
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
彻知的

Wa Huwal gaahiru fawqa 'ibaadih; wa Huwal Hakeemul Khabeer

他是在众仆之上宰制万物的。他是至睿的,是彻知的。

解释

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
ayyu
أَىُّ
"What
什么?
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greatest
最大的
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
(as) a testimony?"
见证
quli
قُلِ
Say
你说
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
真主
shahīdun
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
一个见证
baynī
بَيْنِى
between me
我的|之间
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
你们的|之间|和
waūḥiya
وَأُوحِىَ
and has been revealed
它被启示|和
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
古兰经
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
你们|我警告|以便
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
waman
وَمَنۢ
and whoever
谁|和
balagha
بَلَغَۚ
it reaches
它达到
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
你们|确实|吗?
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
testify
你们作证|必定
anna
أَنَّ
that
那个
maʿa
مَعَ
with
共同
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ālihatan
ءَالِهَةً
(there are) gods
众神灵
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
other?"
其他的
qul
قُل
Say
你说
لَّآ
"Not"
ashhadu
أَشْهَدُۚ
"(do) I testify"
我见证
qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَا
"Only
仅仅
huwa
هُوَ
He
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
独一的
wa-innanī
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
我|确实|和
barīon
بَرِىٓءٌ
free
无关
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)
你们采配

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon

你说:“什么事物是最大的见证?”你说:“安拉是我与你们之间的见证。这部《古兰经》被启示给我,以便我用它来警告你们,和它所到达的各民族。难道你们务必要作证还有别的许多主宰与安拉同等吗?”你说:“我不这样作证。”你说:“安拉是独一的主宰。你们用来配主的(那些偶像),我与他们确是无关系的。”

解释

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٢٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those (to) whom
那些人
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
他们|我们给
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize him
它(古兰经)|他们认识
kamā
كَمَا
as
好像
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
他们认识
abnāahumu
أَبْنَآءَهُمُۘ
their sons
他们的|众儿子
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
khasirū
خَسِرُوٓا۟
lost
他们亏折
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
fahum
فَهُمْ
then they
他们|因此
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信

Allazeena aatainaa humul Kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

蒙我赏赐经典的人,认识他,犹如认识自己的儿女一样。亏折自身的人,是不信他的。

解释