يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِيْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا ( الطلاق: ١ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
喔
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
先知
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
你们离婚
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
妇女
faṭalliqūhunna
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
她们|你们应离婚|因此
liʿiddatihinna
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
她们的|待婚期|至
wa-aḥṣū
وَأَحْصُوا۟
and keep count
你们应计算|和
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
待婚期
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
你们应敬畏|和
rabbakum
رَبَّكُمْۖ
your Lord
你们的|养主的
tukh'rijūhunna
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
她们|你们驱逐
buyūtihinna
بُيُوتِهِنَّ
their houses
她们的|众房屋
yakhruj'na
يَخْرُجْنَ
they should leave
她们离开
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
她们做
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
an immorality
丑事|在
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
clear
明显的
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
这些|和
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
法度
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yataʿadda
يَتَعَدَّ
transgresses
他超越
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
法度
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
faqad
فَقَدْ
then certainly
必定|然后
ẓalama
ظَلَمَ
he has wronged
他不义
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
他的|自己
tadrī
تَدْرِى
you know
你们知道
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
或许
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
will bring about
他创造
amran
أَمْرًا
a matter
一些事情
Yaaa ayyuhan nabiyyu izaa tallaqtummun nisaaa'a fatalliqoohunna li'iddatihinna wa ahsul'iddata; wattaqul laaha rabbakum laa tukhri joohunna mim bu-yootihinna wa laa yakhrujna illaaa any yaateema bifaahishatim mubaiyinah; wa tilka hudoodul laah; wa many yata'adda hudoodal laahi faqad zalama nafsha; laa tadree la'allal laaha yuhdisu ba'dazaalika amraa
先知啊!当你们休妻的时候,你们当在她们的待婚期之前休她们,你们当计待婚期,当敬畏安拉---你们的主。你们不要把她们从她们的房里驱逐出门, 她们也不得自己出门,除非她们做了明显的丑事。这是安拉的法度,谁超越安拉的法度,谁确是不义者。你们不知道,此后,安拉或许创造一件事情。
解释 فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ فَارِقُوْهُنَّ بِمَعْرُوْفٍ وَّاَشْهِدُوْا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنْكُمْ وَاَقِيْمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِ ۗذٰلِكُمْ يُوْعَظُ بِهٖ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ەۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مَخْرَجًا ۙ ( الطلاق: ٢ )
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
当|然后
balaghna
بَلَغْنَ
they have reached
她们达到
ajalahunna
أَجَلَهُنَّ
their term
她们的|定期
fa-amsikūhunna
فَأَمْسِكُوهُنَّ
then retain them
她们|你们应挽留|然后
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
善意|在
fāriqūhunna
فَارِقُوهُنَّ
part with them
她们|你们离别
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
善意|在
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوا۟
And take witness
你们应作证|和
dhaway
ذَوَىْ
two men
两个人
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
and establish
你应据实|和
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَ
the testimony
作证
lillahi
لِلَّهِۚ
for Allah
真主|为
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
那个
yūʿaẓu
يُوعَظُ
is instructed
他教训
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
他诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
日子|和
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۚ
the Last
最后的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yattaqi
يَتَّقِ
fears
他敬畏
yajʿal
يَجْعَل
He will make
他将使
makhrajan
مَخْرَجًا
a way out
一条出路
Fa izaa balaghna ajalahunna fa amsikoohunna bima'roofin aw faariqoohunna bima'roofinw wa ashhidoo zawai 'adlim minkum wa aqeemush shahaadata lillaah; zaalikum yoo'azu bihee man kaana yu'minu billaahi wal yawmil aakhir; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo makhrajaa
当她们满期的时候,你们当善意地挽留她们,或善意地离别她们。你们当以你们的两个公正人为见证,你们当为安拉而作证。这是用来教训信仰安拉和末日者的。谁敬畏安拉,他将为谁辟一条出路。
解释 وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا ( الطلاق: ٣ )
wayarzuq'hu
وَيَرْزُقْهُ
And He will provide for him
他|他供给|和
yaḥtasibu
يَحْتَسِبُۚ
he thinks
他想到
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawakkal
يَتَوَكَّلْ
puts his trust
他信托
fahuwa
فَهُوَ
then He
他|然后
ḥasbuhu
حَسْبُهُۥٓۚ
(is) sufficient for him
他的|满足
bālighu
بَٰلِغُ
(will) accomplish
达到
amrihi
أَمْرِهِۦۚ
His purpose
他的|目的的
likulli
لِكُلِّ
for every
每个|为
qadran
قَدْرًا
a measure
一个定数
Wa yarzuqhu min haisu laa yahtasib; wa many yatawakkal 'alal laahi fahuwa husbuh; innal laaha baalighu amrih; qad ja'alal laahu likulli shai'in qadraa
而且从他料想不到的地方供给他。谁托靠安拉,他将使谁满足。安拉确是能达到自己的目的的,安拉确已使万物各有定数。
解释 وَالّٰۤـِٔيْ يَىِٕسْنَ مِنَ الْمَحِيْضِ مِنْ نِّسَاۤىِٕكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَّالّٰۤـِٔيْ لَمْ يَحِضْنَۗ وَاُولَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَّضَعْنَ حَمْلَهُنَّۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ اَمْرِهٖ يُسْرًا ( الطلاق: ٤ )
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
And those who
那些人|和
ya-is'na
يَئِسْنَ
have despaired
她超龄
l-maḥīḍi
ٱلْمَحِيضِ
the menstruation
月经
nisāikum
نِّسَآئِكُمْ
your women
你们的|众妇女
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
你们怀疑
faʿiddatuhunna
فَعِدَّتُهُنَّ
then their waiting period
她们的|定期|然后
thalāthatu
ثَلَٰثَةُ
(is) three
三
ashhurin
أَشْهُرٍ
months
月的
wa-allāī
وَٱلَّٰٓـِٔى
and the ones who
那些|和
yaḥiḍ'na
يَحِضْنَۚ
[they] menstruated
她们经期
wa-ulātu
وَأُو۟لَٰتُ
And those who (are)
那些人|和
l-aḥmāli
ٱلْأَحْمَالِ
pregnant
怀孕的
ajaluhunna
أَجَلُهُنَّ
their term (is)
她们的|满期
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
她们交付
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burdens
她们的|重担
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yattaqi
يَتَّقِ
fears
他敬畏
yajʿal
يَجْعَل
He will make
他使
amrihi
أَمْرِهِۦ
his affair
他的|事情
Wallaaa'ee ya'isna minal maheedi min nisaaa 'ikum inir tabtum fa'iddatuhunna salaasatu ashhurinw wallaaa'ee lam yahidn; wa ulaatul ahmaali ajaluhunna any yada'na hamlahun; wa many yattaqil laaha yaj'al lahoo min armrihee yusraa
你们的妇女中对月经已绝望的,如果你们怀疑,就以三个月为她们的待婚期,还没有月经的,也是这样的;怀孕的,以分娩为满期。谁敬畏安拉,他将使谁顺利。
解释 ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهٗٓ اِلَيْكُمْۗ وَمَنْ يَّتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُعْظِمْ لَهٗٓ اَجْرًا ( الطلاق: ٥ )
amru
أَمْرُ
(is the) Command
命令
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
anzalahu
أَنزَلَهُۥٓ
which He has sent down
它|他降示
ilaykum
إِلَيْكُمْۚ
to you
你们|至
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yattaqi
يَتَّقِ
fears
他敬畏
yukaffir
يُكَفِّرْ
He will remove
他赦免
ʿanhu
عَنْهُ
from him
他|从
sayyiātihi
سَيِّـَٔاتِهِۦ
his misdeeds
他的|众罪
wayuʿ'ẓim
وَيُعْظِمْ
and make great
他重大|和
ajran
أَجْرًا
(his) reward
报酬
Zaalika amrul laahi anzalahoo ilaikum; wa many yattaqil laaha yukaffir 'anhu saiyi aatihee wa yu'zim lahoo ajraa
这是安拉所降示你们的法令,谁敬畏安拉,他将免除谁的罪恶,而且赏赐他重大的报酬。
解释 اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوْا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗٓ اُخْرٰىۗ ( الطلاق: ٦ )
askinūhunna
أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
她们|你们使居住
sakantum
سَكَنتُم
you dwell
你们居住
wuj'dikum
وُجْدِكُمْ
your means
你们的|能力
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tuḍārrūhunna
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
她们|你们妨害
lituḍayyiqū
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
你们使烦闷|以致
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّۚ
[on] them
她们|在
ulāti
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
那些
ḥamlin
حَمْلٍ
pregnant
怀孕的
fa-anfiqū
فَأَنفِقُوا۟
then spend
你们供应|然后
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
她们|在
yaḍaʿna
يَضَعْنَ
they deliver
她们放下
ḥamlahunna
حَمْلَهُنَّۚ
their burden
她们的|重担
fa-in
فَإِنْ
Then if
如果|然后
arḍaʿna
أَرْضَعْنَ
they suckle
她们哺乳
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
她们|你给|然后
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۖ
their payment
她们的|报酬
watamirū
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
你们应协商|和
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
你们的|之间
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍۖ
with kindness
正义|在
taʿāsartum
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
你们互有困难
fasatur'ḍiʿu
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
她哺乳|将|然后
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another (women)
其他妇女
Askinoohunna min haisu sakantum minw wujdikum wa laa tudaaarroohunna litudaiyiqoo 'alaihinn; wa in kunna ulaati hamlin fa anfiqoo 'alihinna hattaa yada'na hamlahunn; fain arda'na lakum fa aatoo hunna ujoorahunna waatamiroo bainakum bima'roofinw wa in ta'aasartum fasaturdi'u lahooo ukhraa
你们当依自己的能力而使她们住在你们所住的地方,你们不要妨害她们,而使她们烦闷。如果她们有孕,你们就应当供给她们,直到她们分娩。如果她们为你们哺乳,你们应当报酬她们,并且应当依正义而相商。如果你们的意见不合,就让别的妇人为他哺乳。
解释 لِيُنْفِقْ ذُوْ سَعَةٍ مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهٗ فَلْيُنْفِقْ مِمَّآ اٰتٰىهُ اللّٰهُ ۗ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَآ اٰتٰىهَاۗ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُّسْرًا ࣖ ( الطلاق: ٧ )
liyunfiq
لِيُنفِقْ
Let spend
他花费|让
saʿatin
سَعَةٍ
(of) ample means
富裕的
saʿatihi
سَعَتِهِۦۖ
his ample means
他的|财富
waman
وَمَن
and (he) who
谁|和
qudira
قُدِرَ
is restricted
他被限制
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
他|在
riz'quhu
رِزْقُهُۥ
his provision
他|他资源
falyunfiq
فَلْيُنفِقْ
let him spend
他花费|使|然后
mimmā
مِمَّآ
from what
什么|从
ātāhu
ءَاتَىٰهُ
he has been given
他|他给
l-lahu
ٱللَّهُۚ
(by) Allah
真主
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
他负担
nafsan
نَفْسًا
any soul
任何人
ātāhā
ءَاتَىٰهَاۚ
He has given it
她|他(真主)给
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
Will bring about
他赏赐|将
ʿus'rin
عُسْرٍ
hardship
困难的
Liyuntiq zoo sa'atim min sa'atihee wa man qudira 'alaihi riquhoo falyunfiq mimmaaa aataahul laah; laa yukalliful laahu nafsan illaa maaa aataahaa; sa yaj'alul laahu ba'da'usriny yusraa
教富裕的人用他的富裕的财产去供给, 教窘迫的人用安拉所赏赐他的去供给。安拉只依他所赋予人的能力而加以责成。在窘迫之后,安拉将给宽裕。
解释 وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ( الطلاق: ٨ )
waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
很多|和
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
一个城镇
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
她违抗
amri
أَمْرِ
(the) Command
命令
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
她的|养主的
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
他的|众使者的|和
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
她|我们使审讯|因此
ḥisāban
حِسَابًا
an account
一个审讯
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
严厉的
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
她|我们惩罚|和
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
可怕的
Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa
有许多城市的居民,曾违抗他们的主和众使者的命令,我将严格地审训他们,严厉的惩罚他们。
解释 فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ( الطلاق: ٩ )
fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
她尝|因此
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
恶果
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
她的|行为的
wakāna
وَكَانَ
and was
它是|和
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
结局
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
她的|行为的
Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa
他们将尝试他们行为的恶果,他们的行为的结局是亏折的。
解释 اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ۖفَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِۛ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ ( الطلاق: ١٠ )
aʿadda
أَعَدَّ
Has prepared
他预备
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
shadīdan
شَدِيدًاۖ
severe
严厉的
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
人们|喔
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
有理智的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
have believed!
他们诚信
anzala
أَنزَلَ
Has sent down
他降示
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
你们|至
dhik'ran
ذِكْرًا
a Message
一种教训
A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan fattaqul laaha yaaa ulil albaab, allazeena aammanoo; qad anzalal laahu ilaikum zikraa
安拉已为他们预备了严厉的刑罚。信道的有理智的人们啊!你们当敬畏安拉。安拉确已降示你们一种教训,
解释
القرآن الكريم - سورة الطلاق٦٥ At-Talaq (Surah 65 )
古兰经信息 :离婚 القرآن الكريم: الطلاق 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): At-Talaq 苏拉号: 65 经文数量: 12 总字数: 249 总字符数: 1060 鞠躬次数: 2 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 99 从诗句开始: 5217