Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
laysa
لَيْسَ
(There is) no
它不
بِى
in me
我|在
ḍalālatun
ضَلَٰلَةٌ
error
一个迷误
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
我|但是|和
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
min
مِّن
from
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Qaala yaa qawmi laisa bee dalaalatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen

他说:“我的宗族啊!我一点也不迷误,但我是众世界的主派遣的使者。

解释

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٢ )

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
你们|我传达
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
众使命
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
我的|养主的
wa-anṣaḥu
وَأَنصَحُ
and [I] advise
我忠告|和
lakum
لَكُمْ
[to] you
你们|为
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
我知道|和
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
مَا
what
什么
لَا
not
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
你们知道

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ansahu lakum wa a'lamu minal laahi maa laa ta'lamoon

我把我的主的使命传达给你们,并且忠告你们,我从安拉(的启示中)知道你们所不知道的。

解释

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ   ( الأعراف: ٦٣ )

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
你们惊讶|或者
an
أَن
that
那个
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
你们|他来至
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
一个教训
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养主
ʿalā
عَلَىٰ
on
rajulin
رَجُلٍ
a man
一个男人
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
你们|他警告|以便
walitattaqū
وَلِتَتَّقُوا۟
and that you may fear
你们敬畏|以便|和
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
你们|以便|和
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
你们蒙受慈悯

awa'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum wa litattaqoo wa la'allakum turhamoon

从你们的主发出的教训,借你们族中一个人的口而降临你们,以便他警告你们,以便你们敬畏,以便你们蒙主的怜悯,难道你们对于这件事觉得惊讶吗?”

解释

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٦٤ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
他|他们否认|但是
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
他|我们拯救|因此
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
那些人|和
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
他|共同
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
我们淹死|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
我们的|众迹象|在
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qawman
قَوْمًا
a people
民众
ʿamīna
عَمِينَ
blind
盲目的

Fakazzaboohu fa anjai naahu wallazeena ma'ahoo fil fulki wa aghraqnal lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kaanoo qawman 'ameen

但他们否认他,故我拯救了他,和与他同船的人,并使那些否认我的迹象者统统淹死。他们确是盲目的民众。

解释

۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ   ( الأعراف: ٦٥ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
至|和
ʿādin
عَادٍ
Aad
阿德人
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
他们的|弟兄
hūdan
هُودًاۗ
Hud
呼德
qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
你们应敬拜
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
مَا
not
lakum
لَكُم
for you
你们|为
min
مِّنْ
any
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۚ
other than Him
他|除了
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?"
你们敬畏

Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuh; afalaa tattaqoon

(我确已派遣)阿德人的弟兄呼德去教化他们,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜安拉,除他外,绝无应受你们的崇拜的。难道你们还不敬畏吗!”

解释

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

qāla
قَالَ
Said
他说
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
众领袖
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min
مِن
from
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
他的|宗族
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
你|我们看|必定
فِى
in
safāhatin
سَفَاهَةٍ
foolishness
愚蠢的
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
我们|确实|和
lanaẓunnuka
لَنَظُنُّكَ
[we] think you
你|我们认为|必定
mina
مِنَ
(are) of
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"
众说谎者

Qaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmiheee innaa lanaraaka fee safaahatinw wa innaa lannazunnuka minal kaazibeen

他的宗族中不信道的贵族们说:“我们的确认为你是愚蠢的,我们确信你是说谎者。”

解释

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦٧ )

qāla
قَالَ
He said
他说
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
laysa
لَيْسَ
(There is) no
它不
بِى
in me
safāhatun
سَفَاهَةٌ
foolishness
愚蠢|我
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
我|但是|和
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
使者
min
مِّن
from
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Qaala yaa qawmi laisa bee safaahatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen

他说:“我的宗族啊!我一点也不愚蠢,但我是众世界的主派遣的使者。

解释

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ   ( الأعراف: ٦٨ )

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
你们|我传达
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
Messages
众使命
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
我的|养主的
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
我|和
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
nāṣiḥun
نَاصِحٌ
an adviser -
劝告者
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
忠实的

Uballighukum Risaalaati Rabbee wa ana lakum naasihun ameen

我把我的主的使命传达给你们,我是你们的忠实的劝告者。

解释

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٦٩ )

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
你们惊讶|和|吗?
an
أَن
that
那个
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
你们|它来到
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
一个教训
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
你们的|养
ʿalā
عَلَىٰ
on
rajulin
رَجُلٍ
a man
一个男人
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْۚ
that he may warn you
你们|它警告|以便
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
逆们应记忆|和
idh
إِذْ
when
当时
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
你们|他使
khulafāa
خُلَفَآءَ
successors
众成功者
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
qawmi
قَوْمِ
(the) people
宗族的
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
wazādakum
وَزَادَكُمْ
and increased you
你们|他增加|和
فِى
in
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the stature
体格
baṣ'ṭatan
بَصْۜطَةًۖ
extensively
魁梧
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
你们应铭记|因此
ālāa
ءَالَآءَ
(the) Bounties
众恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed"
你们成功

awa 'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa'al laahi la'allakum tuflihoon

从你们的主发出的教训,借你们族中的一个人的口降临你们,以便他警告你们,难道你们对于这件事觉得惊讶吗?你们要铭记那时,他在努哈的宗族灭亡之后,以你们为代治者,他使你们体格更加魁梧,你们要铭记安拉的恩典,以便你们成功。”

解释

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الأعراف: ٧٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
我们|你来至|吗?
linaʿbuda
لِنَعْبُدَ
that we (should) worship
我们敬拜|以便
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
他的|独一
wanadhara
وَنَذَرَ
and we forsake
我们放弃|和
مَا
what
什么
kāna
كَانَ
used to
它是
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
他崇拜
ābāunā
ءَابَآؤُنَاۖ
our forefathers?
我们的|众祖先
fatinā
فَأْتِنَا
Then bring us
我们|你拿至|因此
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
我们|你允诺
in
إِن
if
如果
kunta
كُنتَ
you are
你是
mina
مِنَ
of
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
众诚实者

Qaalooo aji'tanaa lina'budal laaha wahdahoo wa nazara maa kaana ya'budu aabaaa'u naa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen

他们说:“你来教我们只崇拜安拉,而抛弃我们祖先所崇拜的(偶像)吗?你把你所用来警告我们的(刑罚)拿来给我们看看吧,如果你是说实话的!”

解释