Skip to main content

وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
فَضَّلَ
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন
بَعْضَكُمْ
তোমাদের কাউকে
عَلَىٰ
উপরে
بَعْضٍ
কারও
فِى
বেলায়
ٱلرِّزْقِۚ
জীবনের উপকরণের
فَمَا
অতঃপর না
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
فُضِّلُوا۟
শ্রেষ্ঠত্ব দেয়া হয়েছে
بِرَآدِّى
প্রত্যাবর্তনকারী
رِزْقِهِمْ
জীবিকা তাদের
عَلَىٰ
কাছে
مَا
(গোলামদের) যা
مَلَكَتْ
মালিক (হয়েছে)
أَيْمَٰنُهُمْ
তাদের ডানহাতসমূহ
فَهُمْ
যেন তারা
فِيهِ
সে বিষয়ে
سَوَآءٌۚ
(হ'তে পারে) সমান
أَفَبِنِعْمَةِ
তবে কি অনুগ্রহকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
يَجْحَدُونَ
তারা অস্বীকার করে

রিযকের ব্যাপারে আল্লাহ তোমাদের মধ্যে কাউকে কারো উপর প্রাধান্য দিয়েছেন। যাদেরকে প্রাধান্য দেয়া হয়েছে তারা তাদের রিযক থেকে তাদের অধীনস্থ চাকর- গোলামদেরকে এমনভাবে ফিরিয়ে দেয় না, যাতে এক্ষেত্রে তারা সমান হয়ে যায়। (অথচ তারা নানান কিছুকে আল্লাহর অংশীদার বানিয়ে ওগুলোকে আল্লাহর সমান করে ফেলছে) তাহলে কি তারা আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করে?

ব্যাখ্যা

وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
جَعَلَ
সৃষ্টি করেছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّنْ
মধ্য হ'তে
أَنفُسِكُمْ
তোমাদের স্বজাতীয়দের
أَزْوَٰجًا
জোড়াসমূহ
وَجَعَلَ
এবং সৃষ্টি করেছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّنْ
থেকে
أَزْوَٰجِكُم
তোমাদের যুগলগুলো
بَنِينَ
পুত্রসমূহ
وَحَفَدَةً
ও পৌত্রসমূহ
وَرَزَقَكُم
এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন
مِّنَ
থেকে
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
উত্তম বস্তু
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
কি তবে উপর বাতিলের
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
وَبِنِعْمَتِ
এবং অনুগ্রহসমূহকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
هُمْ
তারা
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করবে

আল্লাহ তোমাদের স্বজাতির মধ্য হতেই তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন আর তোমাদের জন্য তোমাদের জোড়া থেকে পুত্র-পৌত্রাদি বানিয়েছেন আর তোমাদেরকে উৎকৃষ্ট রিযক দিয়েছেন। তবুও কি তারা ভিত্তিহীন বাতিল জিনিসের উপর ঈমান পোষণ করবে আর আল্লাহর অনুগ্রহকে তারা অস্বীকার করবে?

ব্যাখ্যা

وَيَعْبُدُونَ
এবং তারা উপাসনা করবে (কি)
مِن
থেকে
دُونِ
ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহর (অন্য কিছুকে)
مَا
যা
لَا
না
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
لَهُمْ
জন্যে তাদেন
رِزْقًا
জীবিকার
مِّنَ
থেকে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলী
وَٱلْأَرْضِ
অথবা পৃথিবী (থেকে)
شَيْـًٔا
কিছুমাত্র
وَلَا
এবং না
يَسْتَطِيعُونَ
তারা (কিছুই) করতে সক্ষম

আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে ‘ইবাদাত করবে অন্যের যারা আকাশ ও যমীন থেকে তাদের জন্য রিযক দেয়ার মালিক নয়, আর তারা এ কাজে সক্ষমও নয়।

ব্যাখ্যা

فَلَا
সুতরাং না
تَضْرِبُوا۟
তোমরা বর্ণনা করো
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
ٱلْأَمْثَالَۚ
(কাউকে) সদৃশ
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
يَعْلَمُ
জানেন
وَأَنتُمْ
এবং তোমরা
لَا
না
تَعْلَمُونَ
জানো

কাজেই কারো সাথে আল্লাহর তুলনা দিও না। আল্লাহ জানেন, আর তোমরা জান না।

ব্যাখ্যা

ضَرَبَ
বর্ণনা করছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مَثَلًا
উপমা
عَبْدًا
একজন দাসের
مَّمْلُوكًا
অপরের অধিকারভুক্ত
لَّا
না
يَقْدِرُ
সে ক্ষমতা রাখে
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোনো কিছু (খরচ করতে)
وَمَن
এবং (এমন এক ব্যক্তির) যাকে
رَّزَقْنَٰهُ
তাকে আমরা জীবিকা দিয়েছি
مِنَّا
আমাদের থেকে
رِزْقًا
জীবিকা
حَسَنًا
উত্তম
فَهُوَ
অতঃপর সে
يُنفِقُ
ব্যয় করে
مِنْهُ
থেকে তা
سِرًّا
গোপনে
وَجَهْرًاۖ
ও প্রকাশ্যে
هَلْ
কি
يَسْتَوُۥنَۚ
তারা সমান হয়
ٱلْحَمْدُ
প্রশংসা মাত্রই
لِلَّهِۚ
জন্যে আল্লাহর
بَلْ
বরং
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অধিকাংশই
لَا
না
يَعْلَمُونَ
জানে

আল্লাহ দৃষ্টান্ত দিচ্ছেনঃ অন্যের মালিকানাভুক্ত এক দাস যে কোন কিছু করারই ক্ষমতা রাখে না। আর এক লোক যাকে আমি আমার পক্ষ হতে উত্তম জীবিকা দান করেছি আর তাত্থেকে সে গোপনে প্রকাশ্যে দান করে, (এ) দু’জন কি সমান? সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই জন্য, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।

ব্যাখ্যা

وَضَرَبَ
এবং বর্ণনা করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مَثَلًا
উপমা
رَّجُلَيْنِ
দু'ব্যক্তির
أَحَدُهُمَآ
তাদের দু'জনের একজন
أَبْكَمُ
বোবা
لَا
না
يَقْدِرُ
ক্ষমতা রাখে
عَلَىٰ
উপর
شَىْءٍ
কোনো কিছুর
وَهُوَ
এবং সে
كَلٌّ
বোঝা
عَلَىٰ
উপর
مَوْلَىٰهُ
তার প্রভুর
أَيْنَمَا
যেদিকেই
يُوَجِّههُّ
তাকে পাঠায়
لَا
না
يَأْتِ
আসে
بِخَيْرٍۖ
নিয়ে ভালো (কিছুই)
هَلْ
কি
يَسْتَوِى
সমান হয়
هُوَ
সে
وَمَن
ও যে
يَأْمُرُ
নির্দেশ দেয়
بِٱلْعَدْلِۙ
ন্যায়ের
وَهُوَ
এবং সে (আছে)
عَلَىٰ
উপর
صِرَٰطٍ
পথের
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক

আল্লাহ আরো দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন দু’ব্যক্তির তাদের একজন হল বোবা, কোন কিছুই করতে সক্ষম নয়। তার মনিবের উপর সে একটা বোঝা, তাকে যেখানেই পাঠানো হোক না কেন, কোন কল্যাণই সে নিয়ে আসবে না। সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যে ইনসাফের নির্দেশ দেয় আর সরল সুদৃঢ় পথে প্রতিষ্ঠিত?

ব্যাখ্যা

وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই আছে
غَيْبُ
অদৃশ্যের (জ্ঞান)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِۚ
ও পৃথিবীর
وَمَآ
এবং নয়
أَمْرُ
ব্যাপার
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাতের
إِلَّا
এ ছাড়া (যে)
كَلَمْحِ
মতো পলকের
ٱلْبَصَرِ
চোখের
أَوْ
বরং
هُوَ
তা
أَقْرَبُۚ
তারও চেয়ে নিকটতর
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
সব
شَىْءٍ
কিছুর
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান

আকাশসমূহ ও যমীনের অদৃশ্যের জ্ঞান কেবল আল্লাহরই আছে। ক্বিয়ামাতের ব্যাপার তো চোখের পলকের মত বরং তাত্থেকেও দ্রুত। আল্লাহ সব কিছু করতেই সক্ষম।

ব্যাখ্যা

وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
أَخْرَجَكُم
বের করেন তোমাদের
مِّنۢ
থেকে
بُطُونِ
পেটসমূহ
أُمَّهَٰتِكُمْ
তোমাদের মায়ের (এ অবস্থায় যে)
لَا
না
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানো
شَيْـًٔا
কিছুই
وَجَعَلَ
এবং দিয়েছেন
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
ٱلسَّمْعَ
শ্রবণশক্তিসমূহ
وَٱلْأَبْصَٰرَ
এবং দৃষ্টিশক্তিসমূহ
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۙ
এবং হৃদয়সমূহ
لَعَلَّكُمْ
সম্ভবত তোমরা
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

আল্লাহ তোমাদেরকে তোমাদের মায়ের পেট থেকে বের করেন, তোমরা কিছুই জানতে না। তিনি তোমাদেরকে শোনার শক্তি, দেখার শক্তি আর অন্তর দান করেছেন যাতে তোমরা শোকর আদায় করতে পার।

ব্যাখ্যা

أَلَمْ
নি কি
يَرَوْا۟
তারা লক্ষ্য করে
إِلَى
প্রতি
ٱلطَّيْرِ
(উড়ন্ত) পাখীগুলোর
مُسَخَّرَٰتٍ
নিয়মের অধীন
فِى
মধ্যে
جَوِّ
শূণ্যের
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
مَا
না
يُمْسِكُهُنَّ
তাদের কেউ ধরে রাখে
إِلَّا
ছাড়া
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ্‌
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে রয়েছে
ذَٰلِكَ
এর
لَءَايَٰتٍ
অবশ্যই নিদর্শনসমূহ
لِّقَوْمٍ
জন্যে লোকদের
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে

আকাশের শূন্যলোকে নিয়ন্ত্রিত পাখীগুলোর প্রতি কি তারা লক্ষ্য করে না? আল্লাহ ছাড়া কেউ তাদেরকে স্থির রাখে না, এতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে।

ব্যাখ্যা

وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
جَعَلَ
বানিয়েছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّنۢ
থেকে
بُيُوتِكُمْ
তোমাদের ঘরগুলো
سَكَنًا
আবাসস্থল
وَجَعَلَ
ও বানিয়েছেন
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّن
দিয়ে
جُلُودِ
চামড়াগুলোকে
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদিপশুর
بُيُوتًا
এমন ঘর
تَسْتَخِفُّونَهَا
তা তোমরা হালকা মনে করো
يَوْمَ
দিনে
ظَعْنِكُمْ
তোমাদের ভ্রমনের
وَيَوْمَ
ও দিনে
إِقَامَتِكُمْۙ
তোমাদের অবস্থানের
وَمِنْ
এবং থেকে
أَصْوَافِهَا
তার পশমগুলো
وَأَوْبَارِهَا
ও তার লোমগুলো
وَأَشْعَارِهَآ
ও তার চুলগুলো
أَثَٰثًا
গৃহসামগ্রী
وَمَتَٰعًا
ও ব্যবহার উপকরণ
إِلَىٰ
পর্যন্ত
حِينٍ
নির্দিষ্ট সময়

আল্লাহ তোমাদের গৃহগুলোকে তোমাদের আরাম শান্তির জায়গা বানিয়ে দিয়েছেন। তিনি পশুর চামড়া থেকে তোমাদের জন্য এমন গৃহের ব্যবস্থা করেছেন যা তোমরা হালকাবোধ কর তোমাদের ভ্রমণকালে কিংবা অবস্থানকালে। তিনি ওগুলোর পশম, লোম আর চুল থেকে তোমাদের পরিধেয় ও ব্যবহার্য সামগ্রীর ব্যবস্থা করেছেন যা তোমরা কিছুকাল পর্যন্ত কাজে লাগাও।

ব্যাখ্যা