Skip to main content

وَقَالَ
এবং বলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
لَا
"না
تَتَّخِذُوٓا۟
তোমরা গ্রহণ করো
إِلَٰهَيْنِ
ইলাহ
ٱثْنَيْنِۖ
দুই
إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
هُوَ
তিনি
إِلَٰهٌ
ইলাহ
وَٰحِدٌۖ
এক
فَإِيَّٰىَ
সুতরাং শুধু আমাকেই
فَٱرْهَبُونِ
তাই আমাকেই তোমরা ভয় করো"

আল্লাহ বললেন, ‘তোমরা দু’ ইলাহ গ্রহণ করো না, তিনি তো এক ইলাহ; কাজেই আমাকে- কেবল আমাকেই ভয় কর।’

ব্যাখ্যা

وَلَهُۥ
এবং তাঁরই জন্যে
مَا
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
وَلَهُ
এবং তাঁরই জন্যে
ٱلدِّينُ
অানুগত্য
وَاصِبًاۚ
সার্বক্ষণিক
أَفَغَيْرَ
তবে কি ছাড়া
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
تَتَّقُونَ
(অপরকে) তোমরা ভয় করবে

আকাশসমূহ আর যমীনে যা কিছু আছে তা তাঁরই, আর দ্বীন সদা-সর্বদা একান্তভাবে তাঁরই জন্য। তাহলে তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া অন্য কাউকে ভয় করবে?

ব্যাখ্যা

وَمَا
অথচ যা কিছু
بِكُم
সাথে তোমাদের
مِّن
মধ্য থেকে
نِّعْمَةٍ
অনুগ্রহ (আছে)
فَمِنَ
তা (এসেছে) হ'তে
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ্‌
ثُمَّ
এরপর
إِذَا
যখন
مَسَّكُمُ
তোমাদের স্পর্শ করে
ٱلضُّرُّ
দুঃখ-দৈন্য
فَإِلَيْهِ
তখন তার কাছে
تَجْـَٔرُونَ
তোমরা নম্র হয়ে ডাকো

যে নি‘মাতই তোমরা পেয়েছ তাতো আল্লাহর নিকট হতেই। আর যখন দুঃখ-কষ্ট তোমাদেরকে স্পর্শ করে, তখন তাঁর কাছেই তোমরা আকুল আবেদন জানাতে থাক।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
إِذَا
যখন
كَشَفَ
দূর করে দেন
ٱلضُّرَّ
দুঃখ-দৈন্য
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
إِذَا
তখন
فَرِيقٌ
একদল
مِّنكُم
তোমাদের মধ্য হ'তে
بِرَبِّهِمْ
সাথে তাদের রবের
يُشْرِكُونَ
(অন্যদেরকে) শরীক করে

অতঃপর যখন তিনি তোমাদের থেকে দুঃখ-কষ্ট দূর করে দেন, তখন তোমাদের একদল তাদের প্রতিপালকের সঙ্গে অন্যকে শরীক করে বসে

ব্যাখ্যা

لِيَكْفُرُوا۟
জন্যে অস্বীকার করার
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
আমরা তাদের দিয়েছি
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
তাই তোমরা ভোগ করো
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে

আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তাদের না-শোকরি করা জন্য। অতএব তোমরা ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।

ব্যাখ্যা

وَيَجْعَلُونَ
এবং তারা নির্ধারণ করে
لِمَا
সে বিষয়ে যা
لَا
না
يَعْلَمُونَ
তারা জানে
نَصِيبًا
এক অংশ
مِّمَّا
তা হ'তে যা
رَزَقْنَٰهُمْۗ
আমরা জীবিকা দিয়েছি তাদের
تَٱللَّهِ
শপথ আল্লাহর
لَتُسْـَٔلُنَّ
অবশ্যই তোমাদের জিজ্ঞেস করা হবে
عَمَّا
ঐ বিষয়ে যা
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تَفْتَرُونَ
তোমরা রচনা করতে

আর আমি তাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তার একাংশ তারা ঐ সবের জন্য নির্ধারিত করে যাদের সম্পর্কে তারা কিছুই জানে না। আল্লাহর শপথ! তোমাদের এই মিথ্যে উদ্ভাবন সম্পর্কে তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞেস করা হবে

ব্যাখ্যা

وَيَجْعَلُونَ
এবং তারা নির্ধারণ করে
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
ٱلْبَنَٰتِ
কন্যা-সন্তানসমূহ
سُبْحَٰنَهُۥۙ
তিনি পবিত্র ও মহান
وَلَهُم
এবং জন্যে তাদের
مَّا
(তাই) যা
يَشْتَهُونَ
তারা কামনা করে

আর তারা কন্যা সন্তানগুলোকে আল্লাহর জন্য নির্ধারিত করে, তিনি (তাত্থেকে) পবিত্র মহান, আর তারা নিজেদের জন্য (নির্ধারিত করে) যা তাদের আকাঙ্ক্ষা হয়।

ব্যাখ্যা

وَإِذَا
অথচ যখন
بُشِّرَ
সুখবর দেয়া হয়
أَحَدُهُم
তাদের কাউকে
بِٱلْأُنثَىٰ
ব্যাপারে কন্যা-সন্তানের
ظَلَّ
হয়ে যায়
وَجْهُهُۥ
তার মুখ
مُسْوَدًّا
কালো
وَهُوَ
এবং সে (হয়)
كَظِيمٌ
উত্তেজনা প্রশমনকারী

তাদের কাউকে যখন কন্যা সন্তানের সুসংবাদ দেয়া হয়, তখন তার মুখ কালো হয়ে যায় আর সে অন্তর্জ্বালায় পুড়তে থাকে।

ব্যাখ্যা

يَتَوَٰرَىٰ
আত্ন গোপন করে
مِنَ
থেকে
ٱلْقَوْمِ
লোকদের
مِن
কারণে
سُوٓءِ
লজ্জার
مَا
যা
بُشِّرَ
সুসংবাদ দেয়া হয়
بِهِۦٓۚ
সম্পর্কে সে
أَيُمْسِكُهُۥ
কি তাকে রেখে দিবে
عَلَىٰ
সত্ত্বেও উপর
هُونٍ
হীনতা (লাঞ্ছনা সহ্য করে)
أَمْ
না
يَدُسُّهُۥ
তাকে পুঁতে ফেলবে
فِى
মধ্যে
ٱلتُّرَابِۗ
মাটির
أَلَا
সাবধান (লক্ষ্য করো)
سَآءَ
কত নিকৃষ্ট
مَا
যা
يَحْكُمُونَ
তারা সিদ্ধান্ত নেয়

লজ্জায় সে মানুষ থেকে মুখ লুকায় খারাপ সংবাদ পাওয়ার কারণে। সে চিন্তা করে যে অপমান মাথায় করে তাকে রেখে দেবে, না তাকে মাটিতে পুঁতে ফেলবে। হায়, তারা যা সিদ্ধান্ত করে তা কতই না জঘন্য!

ব্যাখ্যা

لِلَّذِينَ
জন্যে যারা তাদের
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
بِٱلْءَاخِرَةِ
আখেরাতের উপর
مَثَلُ
দৃষ্টান্ত
ٱلسَّوْءِۖ
বড় নিকৃষ্ট
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহর জন্যে
ٱلْمَثَلُ
দৃষ্টান্ত (গুণাবলী)
ٱلْأَعْلَىٰۚ
সর্বোচ্চ
وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
ٱلْحَكِيمُ
প্রজ্ঞাময়

যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে না, খারাপ উপমা তাদের জন্য। মহোত্তম উপমা সব আল্লাহর জন্য, তিনি হলেন প্রতাপান্বিত, প্রজ্ঞাময়।

ব্যাখ্যা