Skip to main content

وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
ٱسْتُهْزِئَ
বিদ্রুপ করা হয়েছে
بِرُسُلٍ
নিয়ে রাসূলদেরকে
مِّن
থেকে
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
فَحَاقَ
অতঃপর ঘিরে নিয়েছিলো
بِٱلَّذِينَ
সহ তাদেরকে
سَخِرُوا۟
ঠাট্টা করেছিল (যারা)
مِنْهُم
তাদের মধ্য হ'তে
مَّا
ঐ জিনিস
كَانُوا۟
তারা ছিলো
بِهِۦ
যা নিয়ে
يَسْتَهْزِءُونَ
বিদ্রুত করত

তোমার পূর্বেও রসূলদেরকে ঠাট্টা করা হয়েছে, অতঃপর যা দিয়ে তারা ঠাট্টা করত তা উল্টো ঠাট্টা-বিদ্রুপই তাদেরকে পরিবেষ্টন করে নিয়েছিল।

ব্যাখ্যা

قُلْ
(হে নাবী) বলো
مَن
"কে
يَكْلَؤُكُم
তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারে
بِٱلَّيْلِ
বেলায় রাতের
وَٱلنَّهَارِ
বা দিনের
مِنَ
থেকে
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
রাহমান"
بَلْ
বরং
هُمْ
তারাই
عَن
হ'তে
ذِكْرِ
স্বরণ
رَبِّهِم
তাদের রবের
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নেয়

বল, ‘কে তোমাদেরকে রাতে আর দিনে রহমান (এর গযব) থেকে নিরাপদ রাখতে পারে? তবুও তারা তাদের প্রতিপালকের স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

ব্যাখ্যা

أَمْ
কি
لَهُمْ
তাদের জন্যে (আছে)
ءَالِهَةٌ
দেবদেবী
تَمْنَعُهُم
তাদের রক্ষা করতে পারে
مِّن
থেকে
دُونِنَاۚ
আমাদের ছাড়া
لَا
না
يَسْتَطِيعُونَ
তারা সক্ষম
نَصْرَ
সাহায্য করতে
أَنفُسِهِمْ
তাদের নিজেদের
وَلَا
আর না
هُم
তাদেরকে
مِّنَّا
আমাদের বিরুদ্ধে
يُصْحَبُونَ
সহযোগিতা দেয়া হবে

তবে কি তাদের এমন দেবদেবী আছে যা তাদেরকে রক্ষা করবে আমার (প্রতিরক্ষা) ছাড়াই? তারা তো নিজেদেরকেই সাহায্য করতে পারে না, আর তারা আমার বিরুদ্ধে কোন প্রতিরক্ষাও পাবে না।

ব্যাখ্যা

بَلْ
বরং
مَتَّعْنَا
আমরা ভোগসামগ্রী দিয়েছি
هَٰٓؤُلَآءِ
তাদেরকে
وَءَابَآءَهُمْ
ও পিতৃপুরুষদেরকে তাদের
حَتَّىٰ
এমনকি
طَالَ
দীর্ঘ হয়েছিলো
عَلَيْهِمُ
তাদের জন্য
ٱلْعُمُرُۗ
আয়ু
أَفَلَا
কি তবে না
يَرَوْنَ
তারা দেখে
أَنَّا
যে আমরা
نَأْتِى
আনছি
ٱلْأَرْضَ
জমিনকে
نَنقُصُهَا
তা সংকুচিত করে আমরা
مِنْ
হ'তে
أَطْرَافِهَآۚ
তার চারদিক
أَفَهُمُ
কি তবুও তারা
ٱلْغَٰلِبُونَ
বিজয়ী হবে

বরং আমিই তাদেরকে আর তাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে পার্থিব ভোগ্যবস্তু দিয়েছিলাম আর তাদেরকে আয়ুও দেয়া হয়েছিল দীর্ঘ; তারা কি দেখছে না যে, আমি তাদের দেশকে চারপাশের (তাদের নিয়ন্ত্রিত) সীমান্ত হতে সংকুচিত করে আনছি? এরপরও কি তারা বিজয়ী হবে?’

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
إِنَّمَآ
"মূলতঃ
أُنذِرُكُم
তোমাদের সতর্ক করছি আমি
بِٱلْوَحْىِۚ
দ্বারা ওহী"
وَلَا
কিন্তু না
يَسْمَعُ
শুনে
ٱلصُّمُّ
বধির
ٱلدُّعَآءَ
কোন আহ্বান
إِذَا
যখন
مَا
যা
يُنذَرُونَ
তাদের সতর্ক করা হয়

বল, আমি তোমাদেরকে একমাত্র (আল্লাহর) ওয়াহী দ্বারাই সতর্ক করি, কিন্তু বধিররা ডাক শুনবে না যখন তাদেরকে সতর্ক করা হয়।

ব্যাখ্যা

وَلَئِن
আর যদি অবশ্যই
مَّسَّتْهُمْ
তাদের স্পর্শ করে
نَفْحَةٌ
একটা ঝাপটাও
مِّنْ
থেকে
عَذَابِ
শাস্তি
رَبِّكَ
তোমার রবের
لَيَقُولُنَّ
অবশ্যই তারা বলবে
يَٰوَيْلَنَآ
"হায়! আমাদের দুর্ভোগ
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
كُنَّا
ছিলাম আমরা
ظَٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী"

তোমার প্রতিপালকের গযবের একটা নিঃশ্বাস যদি তাদের উপর পতিত হয় তবে তারা অবশ্য অবশ্যই বলে উঠবে, ‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! আমরাই তো ছিলাম অপরাধী।’

ব্যাখ্যা

وَنَضَعُ
এবং স্থাপন করবো আমরা
ٱلْمَوَٰزِينَ
মানদন্ডসমূহ
ٱلْقِسْطَ
ন্যায়ের
لِيَوْمِ
জন্য দিনের
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
فَلَا
ফলে না
تُظْلَمُ
অবিচার করা হবে
نَفْسٌ
কাউকে
شَيْـًٔاۖ
কিছুমাত্রও
وَإِن
এবং যদি
كَانَ
হয় (কৃতকর্ম)
مِثْقَالَ
পরিমাণও
حَبَّةٍ
একদানা
مِّنْ
থেকে
خَرْدَلٍ
সরিষার
أَتَيْنَا
আমরা আসবো
بِهَاۗ
নিয়ে তাকে (সামনে)
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
بِنَا
আমরাই
حَٰسِبِينَ
হিসাবগ্রহণকারীরূপে

আর কিয়ামাত দিবসে আমি সুবিচারের মানদন্ড স্থাপন করব, অতঃপর কারো প্রতি এতটুকুও অন্যায় করা হবে না। (কর্ম) সরিষার দানা পরিমাণ হলেও তা আমি হাযির করব, হিসাব গ্রহণে আমিই যথেষ্ট।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং অবশ্যই
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
مُوسَىٰ
মূসাকে
وَهَٰرُونَ
ও হারূনকে
ٱلْفُرْقَانَ
ফুরকান
وَضِيَآءً
এবং আলো
وَذِكْرًا
ও উপদেশ
لِّلْمُتَّقِينَ
জন্যে মুত্তাক্বীদের

আমি মূসা ও হারূনকে (সত্য-মিথ্যার) মানদন্ড, আলো ও বাণী দিয়েছিলাম মুত্তাকীদের জন্য।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يَخْشَوْنَ
ভয় করে
رَبَّهُم
তাদের রবকে
بِٱلْغَيْبِ
অবস্থায় অদৃশ্য
وَهُم
এবং তারাই
مِّنَ
সম্পর্কে
ٱلسَّاعَةِ
ক্বিয়ামাহ
مُشْفِقُونَ
ভীতসন্ত্রস্ত

যারা না দেখেই তাদের প্রতিপালককে ভয় করে আর তারা কিয়ামাত সম্পর্কে ভীত-শংকিত।

ব্যাখ্যা

وَهَٰذَا
আর এই
ذِكْرٌ
উপদেশ (ক্বুর'আন)
مُّبَارَكٌ
কল্যাণময়
أَنزَلْنَٰهُۚ
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
أَفَأَنتُمْ
কি তোমরা তবুও
لَهُۥ
জন্যে তার
مُنكِرُونَ
অস্বীকারকারী হবে

এ হচ্ছে কল্যাণময় উপদেশ বাণী, আমি তা নাযিল করেছি; তবুও কি তা তোমরা প্রত্যাখ্যান করবে?

ব্যাখ্যা